Читаем Lost structure полностью

фантастических представлений, свойственных определенному обществу в определенное время, зато ей важно понять, как в том или ином контексте ряд звуков, составляющих слово "единорог", включаясь в систему лингвистических конвенций, обретает свойственное ему значение и какие

образы рождает это слово в уме адресата сообщения, человека определенных культурных

навыков, сложившихся в определенное время.

Итак, семиологию интересует только левая сторона треугольника Огдена Ричардса. Зато она

рассматривает ее с большим тщанием, отдавая себе отчет в том, что здесь-то и рождается все

многообразие коммуникативных явлений. Так, идя от значения к символу, мы получаем

отношения именования (ономастика), когда какие-то смыслы привязываются к какому-то

звуковому образу, и напротив, взяв точкой отсчета звучание, мы получаем отношения

семасиологического порядка (какой-то звуковой образ получает определенное значение) . К тому

же, как мы увидим далее, отношения между символом и его значением могут меняться: они могут

разрастаться, усложняться, искажаться; символ может оставаться неизменным, тогда как значение

может обогащаться или скудеть. И вот этот-то безостановочный Динамический процесс и должно

называть "смыслом". Именно в таких значениях, определив их раз и навсегда, мы и намерены

употреблять соответствующие термины, памятуя о том, что некоторые авторы толкуют их по-

другому .

1.5.

Напомним, однако, ради более точного словоупотребления о некоторых разграничениях, введенных соссюровской лингвистикой, которые представляются нам весьма уместными в

семиологическом исследовании (и действительно, цель предлагаемых читателю глав как раз и

состоит в том, чтобы показать пригодность соссюровских категорий не только к исследованию

речевой деятельности, но также и визуальных кодов).


www.koob.ru

Соссюр определяет лингвистический знак как неразрывное единство означающего и означаемого, сравнивая их с двумя сторонами одного листа бумаги: "лингвистический знак объединяет не вещь

и имя,

20 Кроме Ульманна, cit, см. также: Klaus Heger, Les bases méthodologiques de l'onomasiologie et du classement par concepts, in "Travaux de linguistique et de litt", III, 1, 1965; с анализом работ Бальдингера, Вейнрейха, Огдена и Ричардса, Косериу, Потье и др.

21 Например, Ульманн пользуется этими терминами совсем не так: вершина треугольника для него "смысл", тогда как "означаемым", сравнимым с "meaning" и понимаемым как непрестанно расширяющийся процесс

означивания, у него оказывается вся левая сторона треугольника. Мы предпочитаем держаться более

принятой среди французским семиотиков терминологии.

51

но понятие и акустический образ" . Означаемое это не вещь (означаемое "собака" это не та собака, которую изучает зоология), и означающее это не ряд звучаний, составляющих имя (звукоряд

"собака", изучаемый фонетикой и регистрируемый с помощью электромагнитной ленты). Оз-

начающее — это образ этого звукоряда, в то время как означаемое это образ вещи, рождающийся

в уме и соотносящийся с другими такими же образами (например, дерево, arbor, tree, baum и т. д.) I.6.

Связь означающего и означаемого произвольна, но навязанная языком, который, как мы увидим, является кодом, она не может быть изменена по усмотрению говорящего. Напротив, именно

необходимость подчиниться коду помогает уловить разницу между означаемым и понятием, умственным представлением, смешение которых и вызвало нарекания разного рода критиков

соссюровской лингвистики , считавших это неразличение опасной уступкой интеллектуализму. И

по мере выработки более точного определения слову "код", мы также постараемся избежать

отождествления означаемого с привычными операциями, производимыми над означающим (этот

более эмпирический подход позволяет избежать гипостазирования означаемого, представления

его в виде некой платоновской сущности, но он также не свободен от недостатков). Означаемое

уместно определить как то, что благодаря коду вступает в семасиологические отношения с

означающим. Иными словами, благодаря коду определенное означающее начинает соотноситься с

определенным означаемым. И если потом это означаемое принимает в голове у говорящего форму

понятия или же воплощается в определенных навыках говорения, то это касается таких

дисциплин, как психология и статистика. Парадоксальным образом, когда семиология, кажется, вот-вот определит означаемое, в тот самый миг она рискует изменить самой себе, превратившись в

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки