Читаем Lost structure полностью

безнравственности семейных уз, разумеется, тем самым нарушая систему сложившихся

идеологических ожиданий, мог бы передать это свое убеждение, построив вполне обычные сообщения

согласно всем правилам риторики, например: "Я считаю, что семья — противоестественное

образование и брак развращает состоящих в нем".

И точно так же возможны случаи, когда с виду неординарные и информативные сообщения, заставляющие адресата потратить какие-то усилия на их интерпретацию, вовсе не нарушают системы

идеологических ожиданий. В стихах Буркьелло часто нарушаются как лексические, так и

синтаксические нормы, однако в этой словесной вязи читателю не открывается новое видение вещей.

Когда Джаковитти против всяких зрительских ожиданий пририсовывает колбасе ноги или изображает

червяка с пончиком, то за такой игрой не стоит ничего такого фундаментального, что заставило бы нас

пересмотреть свое отношение к миру.

II.2. Все это помогает понять одну важную вещь: идеология не ограничивается областью значений.

Верно, что, претворяясь в знаки, идеология формирует область значений, набор определенных означа-

www.koob.ru

емых, соответствующих тем или иным означающим. Но она задает последнюю, окончательную, исчерпывающую форму всей совокупности коннотаций. И действительно, означающее "червяк с

пончиком" отсылает к совершенно неожиданному означаемому, наводя на некоторые иронические

коннотации, однако, как мы убедились, это не затрагивает общей идеологической установки.

Идеология есть последняя коннотация всей совокупности коннотаций, связанных как с самим знаком,так и с контекстом его употребления 98 .

II.3. Но всякое подлинное нарушение идеологических ожиданий Может быть эффективным лишь в той

мере, в которой провоцирующие это нарушение сообщения построены так, что сами нарушают

системы риторических ожиданий. И всякое достаточно основательное нарушение риторических

ожиданий является вместе с тем переосмысле-

98 В этом плане рассматривает структуры содержания Люсьен Гольдман в таких работах, как Recherches dialectiques, Paris, 1959; Le dieu caché, Paris, 1956; Per una sociologia del romanzo, Milano, 1967; Le due avanguardie, Urbino, 1967. См. также George Gerbner, On Content Analysis and Critical Research in Mass Communication, "Audiovisual Comm. Rev.", Spring 1958.

111

нием идеологических установок. На том и стоит искусство авангарда, даже в своих чисто

"формалистических" проявлениях, когда неординарно, и следовательно, информативно использует

код и тем самым побуждает переосмысливать не только код, но и те идеологии, среди которых он

вырос 99.

II.4.

Но семиологическое исследование показывает не только различные пути обновления кодов и

идеологий под влиянием неоднозначно построенных сообщений. Оно вместе с тем выявляет

непрерывность самого процесса образования новых кодов и идеологий. Произведение искусства, которое открывает новые возможности языка и учит смотреть на мир по-новому, в тот самый миг, когда оно это делает, само становится образцом. Складываются новые языковые и идеологические

навыки; появившись на свет, такое произведение искусства начинает диктовать свои нормы

употребления языка и видения мира. Возникают новые коды и новые идеологические ожидания. И

все повторяется наново. Восприимчивый читатель, желающий постичь какое-нибудь произведение

искусства прошлого во всей его первозданной свежести, должен руководствоваться не только

своими собственными кодами, которые были бы иными, если бы это произведение в свое время не

появилось на свет и не было бы определенным образом усвоено обществом; он должен

реконструировать тот риторический и идеологический универсум, ту коммуникативную ситуа-

цию, в которой родилось произведение. Эту задачу и выполняет филология, старающаяся

приблизить нас к тому миру, в котором оно было создано и впервые прочитано или увидено. Даже

если постижение специфического языка этого произведения, растянувшееся на века, подготовило

нас к его усвоению, сделало эрудированнее, и мы можем читать его, справляясь с трудностями, перед которыми вынужден был отступить его современник.

II.5.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки