Читаем Lost structure полностью

более сложные семы, например, "офицер третьей ступени = капитан"

в) внутри кода "воинские звания офицеров" звездочки являются смыслоразличительными единицами

(фигурами) без собственного означаемого В разных сочетаниях между собой они образуют знаки типа

"офицер третьей ступени соответствующего уровня", тогда как кайма, белое поле или их отсутствие суть

семы с нулевым означающим, благодаря которым различают -ся три уровня "младшие, старшие офицеры и

генералы" и знак, образованный комбинацией звездочек, обретает свой окончательный смысл внутри

соответствующей семы Но в этом случае мы имеем дело с комбинацией кода без артикуляции, представленного семами с нулевым означающим, с кодом, обладающим двойным членением (звездочки), или же введением в код с двойным членением семы с нулевым означающим

Все эти варианты перечислены здесь только для того, чтобы показать, насколько проблематично

определение уровней членения в разных кодах из общих посылок без детализации конкретных

обстоятельств. Не следует поэтому слишком усердствовать, закрепляя за каким-то кодом неизменное число

членений. В зависимости от точки зрения единица первого членения может стать единицей второго и

наоборот

II. Коды: анализ и синтез

II.1.

После того как мы решили, что коды обладают самыми разными типами артикуляции и что, стало

быть, не следует слепо веровать в то, что все коды строятся по типу словесного языка, мы должны

также вспомнить о том, что часто при артикуляции кода его смыслоразличительными единицами

www.koob.ru

становятся синтагмы другого, более аналитичного кода, или напротив, то, что в одном коде

считается синтагмой, пределом его комбинаторных возможностей, в другом, более син-

тетичном коде окажется единицей смыслоразличения.

Мы рассматривали сходную ситуацию на примере флажковой сигнализации. В языке последними

неразложимыми далее единицами считаются фонемы, но код флажковой сигнализации

предусматривает единицы более мелкие в сравнении с фонемами (положение правой и левой рук), различные комбинации которых образуют синтагмы, предельные для данного кода, и которые

практически соответствуют,

153

даже если они соотносятся не с фонемами, а с буквами алфавита, исходным фигурам языкового

кода

Напротив, коды повествовательных ходов 31 предполагают наличие больших синтагматических

цепей типа "герой покидает дом и встречает противника", которые внутри повествовательного

кода играют роль смыслоразличителей, но внутри кода лингвистического представляют собой

синтагмы

Из этого следует, что не только фигуры, но и семы могут выступать в качестве

смыслоразличителей, а также что можно вполне не принимать в расчет, раскладываются ли те или

иные семы на знаки и фигуры, если последние принадлежат иному, более аналитическому коду

Итак, вопрос об уровне вычленения единиц смыслоразличения разрешается внутри того или иного

кода, возможное дальнейшее членение этих единиц — это уже вопрос другой, более

аналитической кодификации Так, синтагма "герой покидает дом и встречается с противником"

выделяется повествовательным кодом в качестве сложной единицы значения и при этом не

спрашивается о том 1) в каком языке существует текст и 2) какие риторико-стилистические

приемы для него характерны

II.2.

К примеру, в "Обрученных" встреча Дона Аббондио с грабителями безусловно составляет

кодифицированный повествовательный ход 32, но на уровне сюжетосложения совершенно

неважно, описывается ли она с блеском и обилием деталей именно так, как это сделано у

Мандзони, или она обрисовывается в нескольких словах Другими словами, мандзониевская

история на уровне нарративного кода вполне адекватно может быть передана каким-нибудь

комиксом, и этот факт уже имеет место "Обрученные" — это весьма объемистое произведение, ставшее таким именно благодаря своей сложной организации, благодаря тому что как системное

целое оно включает в себя множество подсистем, среди которых организация сюжета и представ -

ляющий ее код не более чем один элемент внутри сложной и большой

31 См. прим. 81 к разд. А

32 В настоящее время общепризнано, что кодификация повествовательных ходов легче осуществляется в

случае несложных повествований типа сказки или стереотипизированной продукции массового потребления, но прав В Я Пропп, который подчеркивал, что исследование тогда может считаться плодотворным, когда его

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки