Читаем Lover In Low Light (СИ) полностью

Лекса позволяет перевести себя на маленький блок бетона, который представляет собой маленький балкон для курения Ани. Холодные порывы встречаются с её лицом, и ей становится лучше, Лекса готова умыться в холодной волне зимы. Она резко дышит холодным воздухом, когда Аня зажигает сигарету и облокачивается на стену своей квартиры.

— Ты должна произнести это, Лекса, — сказала она после долгой затяжки. Дым лавиной повалил из её ноздрей. — Ты должна услышать эти слова от самой себя.

— Какие слова, Аня? Какие слова? Ты хочешь, чтобы я стояла здесь и замерзала от грёбанного холода? — она шатает бетонную преграду, словно зверь в клетки, обезумевший и отчаянно нуждающийся в свободе. Голос поднимается с каждым словом. — Написать гневную поэму о том, как любят кого-то, а затем теряют? Почему ты не можешь просто дать уйти этой поэме? Почему не можешь просто дать ей умереть?

Сигарета шипит, когда падает на снег, и Аня отталкивается от кирпичной стены. Слова дрожат через губы, вылетая в небольшие клубы дыма:

— Потому что если она умрёт, Лекса, если ты позволишь ей уйти, ты никогда не оправишься от этого.

Всё ещё шагая, Лекса вертит головой. Она проводит дрожащими пальцами по волосам и делает резкий вздох, который бьёт по её внутренностям.

— Ты, — сказала Аня, — ты, Лекса… ты — та, кого я знаю и люблю. Ты, моя младшая сестра, ты будешь исчезать так же, как исчезала годами.

Лекса разворачивается на месте, руки выставлены по сторонам в воздухе, словно она ожидает, когда весь вес мира попадёт в них. Глаза широко открыты, они мокрые и дикие в холодном ночном воздухе, когда она кричит:

— Я здесь!

Слова эхом разносятся между ними и ударяются в кирпичную стену с такой силой, чтобы оставить свои отпечатки, и Лекса вздрагивает при этих звуках. Но Аня непоколебима. Её голос сжимает в твёрдый кулак сердце Лексы:

— Нет, тебя здесь нет.

Они долго смотрят друг на друга, обе слишком погружены в это напряжение. Их дыхание создают туманы между ними, а единственными звуками, которые проносятся — являются звуки города. Лекса потрясена тем, что видит блеск глаз сестры в лучах фонаря позади её дома, потрясена также и тем, что она произносит дальше:

— Я бы с радостью отпустила это, Лекса, — сказала она. — Я бы хотела заняться своими грёбанными делами и остаться вне этого ада, но я не могу. Я не могу, потому что возвращаться к Костии — ошибка. Потому что ты и Кларк чёртовы идиотки, которые не могут быть вместе. Потому что я — тоже часть всего этого. Я не могу оставаться в стороне, потому что ты — моя сестра. Моя семья. Моя ответственность. И ты сломана. Ты сломалась ещё в тот самый день, когда уехала.

Аня преодолевает разрыв между ними и кладёт руки на плечи Лексы.

— Я ждала годами, когда увижу, как ты загораешься, увижу тебя счастливой, и ты знаешь, когда это наконец случилось, Лекса?

Тошнота рвётся через кишечник Лексы, прожигая её горло. Она обвивает локти сестры, использую Аню, чтобы успокоиться. Холод больше не помогает так, как помогал раньше.

— Когда ты вернулась домой, — сказала Аня. — Когда ты увидела Кларк вновь.

Лекса испустила тяжёлый вздох, запах бурбона ударил ей в нос.

— Я разбила сердце Костии.

— Да, — сказала Аня мягким голосом, когда она потянулась, чтобы вытереть щёки Лексы от слёз, — но оно заживёт. Оно заживёт, когда она найдёт кого-то нового, кого-то, кто сможет полюбить её так, как она заслуживает. Ты должна отпустить её, Лекса. Отпусти её, потому что речь идёт не о разбитом чьём-то сердце. Речь идёт об истине, а истина заключается в том, что это Кларк. Это всегда была Кларк. Это всегда будет Кларк.

Лекса всхлипывает между ладонями сестры, сжимает ладони так, словно, если она этого не сделает, то рассыпется на множество кусочков:

— Я никогда не переставала любить её, — прошептала она, и Аня испустила маленький, влажный смешок:

— Я знаю, малыш.

— У меня такое чувство, будто кто-то держит мою голову под водой, — хрипит Лекса, закрыв глаза и выпуская новые слёзы. Она наклоняется, позволяет сестре обнять себя, прижимается лицом в плечо Ани. — Словно я умираю, но никогда не умру. Словно я пытаюсь дышать, но никогда не доберусь до воздуха.

Она прижалась сильнее к Ане:

— Я не могу добраться до воздуха.

— Доберёшься.

========== Глава 4: Мы не те, кем привыкли быть. Часть 5. ==========

Облака показываются над ними, когда они выходят из «у Пэппи», небо уже темнеет, и Кларк знает, что скоро начнётся шторм. Снаружи довольно холодно, но её живот полон, а Лекса рядом, и она чувствует, что ей сейчас тепло, впервые за долгое время.

— Это было так же хорошо, как и в твоих воспоминаниях? — спрашивает она, подталкивая локоть Лексы своим.

Лекса толкает её в спину и поворачивается так, чтобы усмехнуться:

— Лучше.

— Ты в состоянии была оценить это? Ты столько острого соуса положила, что твои вкусовые рецепторы, наверное, сожглись.

— Я как раз-таки правильно ела, — сказала Лекса. — Ты — единственная, кто упускает это.

— Это ты так говоришь.

— Я рада, что мы сделали это, Кларк.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия