Читаем Lover In Low Light (СИ) полностью

— Я не могу, — Лекса кричит через плечо, даже не останавливаясь, чтобы схватить своё пальто. — Я не могу оставаться здесь.

— Но ты не вызвала такси! — сказала Кларк, но Лекса уже выбежала из двери, и Кларк знает, почему она бежит; отчаянно бежит от напряжения, желаний, запретов, воспоминаний, потребностей, желаний, от всего. Она думает, что должна отпустить её, но ноги двигаются быстрее, чем мысль успевает укрепиться.

— Лекса, подожди! — кричит Кларк когда берёт свои ключи и выбегает за Лексой. Она слышит топот ботинок Лексы, пока она спускается по лестнице в нескольких пролётах ниже, Кларк бежит за ней, и когда попадает в холл, мельком видит Лексы, выбегающую в шторм. — Подожди!

— Лекса, подожди! — снова кричит она, когда следует за Лексой в ледяной ливень. Холод ударяет по её уже мокрым вещам, пробиваясь внутрь и кусая кожу, но Кларк всё равно. Она должна сказать то, что хочет. — Пожалуйста! Не бросай меня так!

Это останавливает её. Лекса скользит у остановки, на гладком тротуаре и почти падает. Ей удаётся сохранить равновесие, когда она выбрасывает вперёд руки, и Кларк останавливается, когда Лекса восстанавливает баланс. Когда она поворачивается, Кларк уже находится в футе от неё, промокшая и дрожащая.

Лекса моргает под мокрым снегом, когда делает несколько шагов в сторону своей бывшей девушки.

— Мы не можем делать этого, Кларк. Мы не можем находиться рядом друг с другом, н…

— Мы не можем не находиться рядом друг с другом, — сказала Кларк, прерывая её и качая головой. Брызги воды отлетают с её волос, смешиваясь с мокрым снегом. Ей всё равно на то, что они находятся на людях, под ледяным дождём, потому что это — он. Это — тот самый момент. Это — тот момент, когда они, наконец, создадут трещины в этой хрупкой оболочке и доберутся до самой плоти: до реальности, до истины — они предназначены друг другу, им предназначено быть всегда вместе, и от этого никуда не денешься.

— Мы не можем, — сказала Кларк снова, — и ты это знаешь. Что мы имели, чем мы были друг для друга — мы не можем игнорировать этого.

— Я знаю.

Кларк придвинулась ближе, дрожа. Её дыхание создаёт туманы в холоде, зубы стучат, когда она говорит, но она не останавливается. Она не останавливается. Она отказывается отпускать, упустить этот шанс.

— Мы любили друг друга.

— Любили, — прохрипела Лекса, кивая.

— Я до сих пор люблю, — сказала хрипло Кларк. — Знаю, я не должна говорить это, не так, не тогда, когда всё так запуталось, и ты всё ещё с кем-то другим. Знаю, я не должна говорить это, и извини, что я делаю это так, но я не могу больше молчать, — она встряхнула волосы с головы, моргая через воду на ресницах и создавая облачко тумана. — Я не могу продолжать делать вид, будто я в порядке, оставаясь просто твоим другом, когда я хочу видеть тебя в своей постели.

Лекса заметно сглотнула, и Кларк сделала шаг ближе.

— В нашей постели, — сказала она. — Я хочу видеть тебя в нашей постели, Лекса. Я желаю тебя так же, как всегда желала. Я никогда не переставала. Я всё ещё хочу то будущее, которое мы планировали. Я всё ещё хочу увидеть мир с тобой.

Следующие слова натянуты, и Кларк с трудом проглатывает рычание, чтобы вывести эти слова.

— Я всё ещё хочу жениться на тебе зимой, под снегопадом. Я всё ещё хочу усыновить десять раздражающих, прекрасных детей вместе с тобой и спорить о том, кто должен менять пелёнки и в какую школу их отправить. Я всё ещё хочу состариться с тобой, Лекса. Я хочу всего этого, и именно поэтому больше не могу молчать. Меня убивает молчание.

— Я знаю, — сказала Лекса, рыдание ускользает и теряется под дождём. Она дышит облаками холодного тумана во влажном воздухе. — Меня тоже.

Кларк протягивает руку и берёт Лексу за руку, притягивая к себе. Они дрожат друг напротив друга, Кларк изучает её глаза, которым придаёт блеск, словно тонированному зелёному стеклу под солнцем, продвигающимся через это стекло.

— Ты любишь меня, — сказала она, и это не было вопросом. Это — простая истина, что-то, что они обе знают внутри своих душ, словно в старых и богатых душах, так же, как и время.

— Я всегда буду любить тебя, — сказала Лекса, положив ладони на замёрзшие щёки Кларк. Она проводит большим пальцем по потрескавшейся и дрожащей нижней губе. — Кларк, ты — любовь моей жизни.

Кларк чувствует, как её потрескавшиеся губы поднимаются в улыбке, но они падают и разбиваются, когда Лекса качает головой спустя секунду и отступает назад.

— Но есть что-то, о чём я должна теперь заботиться, — сказала она раздробленным голосом. — Есть обещания, которые я дала, и я не могу их разрушить, просто извинившись… — она подносит руки к влажному лицу. — Мы не можем разрушить всё и быть вместе, начать с того места, где закончили, Кларк. Мы не можем настолько, насколько я желаю этого. Так это не работает.

Она снова подошла, буквально на секунду, и прижалась губами ко лбу Кларк. Кларк слишком онемела, чтобы почувствовать это, но ничего не охраняет её от боли, которую она чувствует, когда видит, как Лекса разворачивается и уходит.

***

— Может, мы не должны говорить «прощай».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия