- Мадам Сан Тельмо… Немножко сострадания к этому бедному изгнаннику-французу, которого
Вы наполнили воспоминаниями и тоской по его Парижу…
- Не преувеличивайте слишком, прошу Вас…
- Преувеличивать?.. Я едва могу выразить то, что чувствую… Ваша утонченная красота, ваша
изысканность, ваша элегантность делают Вас достойной того, чтобы быть француженкой.
- Я отдаю должное Вашим соотечественницам, месье Бело, но ведь и у нас есть настоящая по
своей сути женщина – это Вероника, креолка, рожденная на нашей земле.
Деметрио сжал в кулаке салфетку, его речь настолько зла и груба, что любезность звучит
угрожающе, как вызов на дуэль. Однако месье Бело, похоже, пребывает в самом лучшем из миров и…
он улыбается…
- Вероника… Чудеснейшее имя – смелое, горячее, достойное такой женщины, как Вы. Какая у
Вас была фамилия до замужества, мадам Сан Тельмо?
- Кастело Бранко.
- О ля ля!.. Как Вы говорите?.. Вы из тех Кастело Бранко, проживающих в Рио-де-Жанеро?.. Вы
– родственница дона Теодоро, банкира?
- Я – его племянница.
- Боже мой… Но в таком случае, кем же тогда приходился Вам всем известный капитан Роберто
де Кастело Бранко, из большой деревни со стороны племени Высоких Амазонок, тот, что погиб на
знаменитой дуэли!...
- Это был мой отец.
- О-о-о, мадам Сан Тельмо!.. Этот старый парижанин до сих пор сохранил свое чутье. Род не
обманывает, славная кровь не лжет. Мне достаточно было увидеть Вас, чтобы отчетливо понять, Вы –
настоящая дама. И в самом деле, месье Сан Тельмо, Вы, должно быть, маг, чудотворец, гипнотизер…
Только так я понимаю…
- Хватит, месье Бело, Вашим комплиментам есть предел; полагаю, Вы не дойдете до него…
- Деметрио!..
- Оставь меня.
- Минутку, друг мой!..
- Хватит. Мы бесконечно благодарны Вам за ужин, за шампанское, за Вашу любезность, но нам
пора идти… Вероника очень устала.
- Да-да, конечно… Но в этом ужасном путешествии в пироге, уготованном Вами, она устанет до
смерти…
- О, Господи…
120
- Я понимаю, что у Вас скверный характер, жаль, что Ваша печень так плохо на Вас влияет. Од-
нако, правду всегда нужно говорить, невзирая ни на что, как бы горька она ни была. Таков мой прин-
цип. Игнасио, принеси еще шампанского…
- Прошу Вас, не принуждайте нас задерживаться…
- Всего лишь последний бокал… Ваша поспешность извинительна, месье Сан Тельмо. Но мне
нужно сделать Вам одно предложение. В течение двух недель в моем распоряжении будет великолеп-
нейший моторный катер, который давно заказал в столице. В нем мадам Сан Тельмо сможет путеше-
ствовать относительно комфортно.
- Я не могу отложить поездку на две недели. Я бесконечно благодарен Вам за Вашу любезность, но завтра с самого утра мы отправимся в Порто Нуэво. Если этого индейца Игуасу с его пирогой не
будет здесь, мы наймем кого-нибудь еще.
- Это будет не так уж и легко. На моем судне Вы доберетесь вполовину быстрее, и для меня бы-
ла бы большая честь, если бы Вы остановились на пятнадцать дней в отеле “Сан Педро”… Мы орга-
низовали бы для Вас символический праздник, прогулки к лагуне, экскурсию на гору Колибри, откуда
виден один из самых красивых пейзажей края, разумеется, все это за мой счет, как особая почесть до-
чери отважного капитана Кастело Бранко, который столько сделал для племени Высоких Амазонок…
- На каком еще языке мне нужно Вам сказать, что мы продолжим путешествие завтра, как бы то
ни было?..
- О, больше ни на каком, это и так ясно, катастрофически ясно, но, поистине, непонятно для та-
кого счастливого человека, как Вы.
Деметрио вскочил на ноги, не в силах больше выносить эту пытку. Его бокал с шампанским
опрокинулся на скатерть. Вероника смотрит на мужа с беспокойством и тревогой, и тот грубо хватает
ее за локоть.
- Идем, Вероника.
- Одну минуту. Я хочу поблагодарить месье Бело за его внимание, и принести извинения от тво-
его имени.
- Что ты говоришь?
- Не волнуйтесь, мадам Сан Тельмо, не стоит беспокоиться.
- Мы отправимся в Порто Нуэво на чем бы то ни было.
- Простите мою забывчивость, Ваш индеец Игуасу прибыл этим вечером…
- То есть как?..
- Он должен быть на кухне… Я приказал, чтобы его тоже как следует накормили в честь мадам
Сан Тельмо…
Одно мгновение Деметрио колебался. Но потм его рука еще крепче сжала локоть Вероники.
- Я загляну к нему после того, как оставлю тебя в твоей комнате, дорогая… Вы нас простите, сеньор Бело?..
- Разумеется, безусловно… А что еще мне остается?.. Но прежде позвольте мне показать мадам
Сан Тельмо, что в Куйабе у нее есть друг: Франсиско Бело к Вашим услугам…
- Спасибо… Но мы будем в Порто Нуэво…
- Как только у меня будет катер, я не забуду продемонстрировать Вам свое почтение.
- Спокойной ночи.
В сопровождении Вероники Деметрио покинул столовую так поспешно, насколько позволяли
правила элементарной учтивости. Они быстро поднимаются по широкой старинной лестнице и, рас-
пахнув дверь спальни, замечают, что она совершенно изменилась.
- Поразительно, сколько цветов!.. И какие цветы, Боже мой!.. Орхидеи, розы, гардении,
бабочки****.
- В этом краю б'oльшая часть этих цветов – лесные.
- Но со стороны месье Бело – это большая любезность…
- Вполне достаточная, чтобы вмиг свести тебя с ума.