Читаем Ложь (ЛП) полностью

- Я думаю, что мы поели и отдохнули с избытком, но ты можешь отдохнуть до отъезда, часов до

пяти-шести.

- Я одна…

- Жена бедняка не может ожидать, что муж будет находиться рядом с ней целый день, осыпая ее

ласками и глупыми любезностями…

- А жена влюбленного мужчины, что может ожидать от него она?.. Равнодушия, черствости, хо-

лодности, грубости?..

- Ты сказала грубости?..

- Это грубое слово. И, к несчастью, оно начинает соответствоать твоему поведению, Демерио.

Что с тобой?.. Ты не хочешь мне ничего рассказать?

- Мне нечего тебе сказать.

- Деметрио!..

- Ну, что!..

- Деметрио… что я тебе сделала?..

- Мне?.. Абсолютно ничего, дорогая…

- Деметрио мой…

- Ради Бога, прошу тебя, я предпочитаю прежний тон. Будь недовольна, суй мне в лицо мою

грубость…

- Ты предпочитаешь подобный тон моей нежности?.. Моей любви?.. Моему страстному, неисце-

лимому желанию сделать тебя счастливым даже ценой собственного счастья?..

- Я никогда не видел ничего более глупого и нелепого, чем стремление осчастливить другого.

- Деметрио!

- В этом мире никто не счастлив… Что ты скажешь человеку, который пожертвовал самыми

цветущими, самыми светлыми годами своего отрочества и юности, чтобы дать дорогу младшему бра-

ту, чтобы подготовить все для счастливой жизни. И вот после стольких хлопот – дело сделано, а брата

подтолкнули к самому беспросветному отчаянию, к самым отвратительным порокам, возможно, и к

самоубийству… Ну, что ты думаешь?..

- Этот случай кажется мне ужасающе печальным, но я не поняла, при чем тут мы.

- Ты не понимаешь?.. Когда ты перестанешь лицемерить?!.

- Деметрио!.. Что ты говоришь?

- Твое изумленное лицо превосходно. Ты чудесно демонстрируешь наивность и безгрешность.

- Ты – сумасшедший?..

- К несчастью, нет. Говорят, что у сумасшедших есть ум, который они скрывают, что они уходят

от слишком горестной действительности. Я не смог разрушить эти оковы. Моя действительность тут, она – здесь…

- Но, Деметрио, ради Бога… Если ты не сошел с ума, то сведешь с ума меня. Имей ко мне, по

крайней мере, сострадание!..

- Сострадание к тебе!.. Ну уж нет, дорогая… Сострадание совершенно исключено из всех моих

планов… А сейчас – отстань… Мне нужно посмотреть, не прибыл ли индеец…

- Деметрио!..

Деметрио, не повернув головы, торопливо удаляется по широкой галерее, окаймленной зарос-

лями папоротника и маланги. Вероника смотрит на него, сдерживая страстное желание побежать сле-

дом за ним, заставить выслушать ее, вытянуть из него ключ к тайне, с каждой секундой все больше

окутыващей ее, более непонятной и более устрашающей…

***

117

Причал снизу, причал сверху… Деметрио ищет напрасно. Каноэ, шлюпки, плоты, дюжины ма-

леньких примитивных лодчонок, привязанных к столбам, или бороздящих спокойные воды реки…

Старое суденышко, привезшее их, теперь безмятежно и спокойно покачивается, покинутое

экипажем. Широкие желтые песчаные берега, усеянные соломенными лачугами, прачки – ничего по-

хожего на длинную пирогу и мускулистую, богатырскую фигуру Игуасу…

- Проклятый индеец!.. Из-за каких ударов судьбы он еще не здесь?..

- Месье Сан Тельмо… Месье Сан Тельмо…

- Что? Кто это?..

Смутно знакомый голос, с присущим ему акцентом, раздавшийся за спиной, немедленно заста-

вил Деметрио повернуться. Он уже слышал его когда-то раньше. Деметрио вспоминает, что видел так-

же и этого приближающегося к нему высокого, грузного человека с румяным, довольным лицом, с бо-

родкой и маленькими франтоватыми усиками, в высоких кожаных сапогах, беленькой расстегнутой

рубашке, улыбчивого и внимательного.

- Месье Сан Тельмо… здравствуйте… Доброго Вам дня и счастья… Мои поздравления, друг

мой… Бел'o… Месье Бел'o… Это моя фамилия. Вы меня не помните?..

- Да… да… Кажется, припоминаю…

- Дважды Вы оказали честь отелю “Сан Педро” своим пребыванием… Я Вас не забыл, хоть Вы

и уехали очень быстро… Я никогда не забываю видных путешественников. А Вы превосходны, друг

мой… Возможно, стали чуть-чуть изящнее… Это естественно… Счастье одухотворяет, разве не так

говорится?..

- Я не понимаю, на что Вы намекаете, сеньор Бело!..

- Черт побери!.. Какой скромный!.. И какой скрытный!.. Почему Вы не послали мне телеграмму, сообщив, что приехали с женой? Мы приготовили бы комнату, достойную сеньоры Сан Тельмо, устла-

ли бы дорогу ковром из цветов…

- О чем Вы говорите?..

- Ох, месье… Вы – самый счастливый человек Бразилии!..

- Я Вас умоляю, сеньор Бело…

- Когда Вы с женой приехали, я уже спал… Я не научился рано вставать даже в бразильских

чащобах… Скверная привычка тех лет, когда я был шансонье в самых лучших кабаре Парижа… Золо-

тые времена богемы… Минуло двадцать лет, а я все еще не забыл их… Но позвольте мне договорить.

Я не встал, и не видел Вас… Не видел мадам Сан Тельмо… Восхитительную, чудесную, исключи-

тельную!.. Простите, друг мой, но с тех пор, как я покинул Париж, я не видел такую женщину…

- А можно узнать, где Вы ее видели?..

- Поднимите голову, дружище… Во-он там…

- О, Боже!..

И в самом деле, гораздо ближе, чем он ожидал, облокотившись на перила одного из балкончи-

ков, выходящих на реку, с потерянным видом, унесясь мыслями вдаль, стоит Вероника де Кастело

Перейти на страницу:

Похожие книги

Игра страсти
Игра страсти

Роман американского писателя Ежи Косински (1933–1991), автора «Раскрашенной птицы» и «Садовника», развивает характерные для него темы любви и насилия, соблазна и отчуждения. Главный герой — игрок в поло, странствующий по дорогам Америки, — вступает в схватку с невидимыми врагами — собственной неприкаянной судьбой и безжалостным временем.* * *«Игра страсти» — психологический роман с элементами эротического триллера. Америка 70-х годов прошлого века. Главный герой — романтический персонаж, игрок в поло (род хоккея на траве, только на лошадях).Он странствует по стране на особой конструкции трейлере, зарабатывая игрой с богатыми аристократами. Попутно занимается любовью с многочисленными подругами, как правило молодыми девушками, вовлекая их в свои жестокие садомазохистские игры.Но одна из них завоевывает его сердце…

Ежи Косински

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы