Читаем Лучшие застольные песни полностью

В оркестре играют гитара и скрипка,

Шумит полупьяный ночной ресторан,

Так что же ты смотришь с печальной улыбкой

На свой недопитый с шампанским бокал?

Ту черную розу – эмблему печали —

В тот памятный вечер тебе я принес.

Мы оба сидели, мы оба молчали,

Нам плакать хотелось, но не было слез.

Любил я когда-то цыганские пляски,

И пару гнедых, полудиких коней,

То время прошло, пролетело, как в сказке,

И вот я без ласки, без ласки твоей.

А как бы хотелось начать все сначала,

Начать все сначала, все снова начать —

Слезою залиться, смотреть в твои очи

И жгучие губы твои целовать.

В оркестре играют гитара и скрипка,

Шумит полупьяный, ночной ресторан,

Так что же ты смотришь с печальной улыбкой

На свой недопитый с шампанским бокал?

Юнга Билл

На корабле матросы ходят злые,

Кричит им в рупор старый капитан.

У юнги Билла стиснутые зубы,

Он видит берег сквозь густой туман.

На берегу осталась крошка Мэри —

Она стоит в тумане голубом.

И юнга Билл ей верит и не верит —

И машет вдаль подаренным платком.

Вернулся Билл из Северной Канады.

А ну-ка, парень, наливай вина!

Я буду пить за ласку и за Мэри,

Я буду пить бокал вина до дна!

В таверне распахнулись настежь двери,

Глаза у Билла вылезли на лоб:

Пред ним стояла вся в смущеньи Мэри

И с ней высокий толстый боцман Боб.

А ну-ка, Боб, поговорим короче,

Как подобает старым морякам.

Я опоздал всего лишь на две ночи,

Но эту ночь без боя не отдам!

Сверкнула сталь, сошлись в бою матросы.

Как лев, дерется юнга молодой.

Они дрались за пепельные косы,

За крошки Мэри образ голубой.

Но против Билла боцман был сильнее —

Ударил точно его пиратский нож.

Конечно, Билл оказался ранен

И рухнул ниц, как сброшенный мешок.

Прошло пять лет – и снова Билл здоровый:

Искусный лекарь руку залечил.

Теперь его не юнгой Биллом звали —

Ковбой он Гарри в местах, где раньше жил.

В нашу гавань заходили корабли

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия