Читаем Лучшие застольные песни полностью

В нашу гавань заходили корабли,

Большие корабли из океана.

В таверне веселились моряки, ой-ли,

И пили за здоровье атамана.

В таверне шум, и гам, и суета —

Пираты наслаждались танцем Мэри.

Не танцы их пленили – красота!

Ой-ли!..

Вдруг с шумом распахнулись в баре двери…

В дверях стоял наездник молодой,

Глаза его, как молнии, блистали.

Наездник был красивый сам собой,

Ой-ли,

И все узнали в нем ковбоя Гарри.

– О Мэри, он приехал, Гарри твой!

Ребята, он не наш, не с океана.

Мы, Гарри, рассчитаемся с тобой,

Ой-ли, —

Раздался пьяный голос атамана.

И в воздухе сверкнули два ножа.

Пираты затаили все дыханье.

Все знали атамана как вождя, ой-ли,

И мастера по делу фехтованья.

Но Гарри был суров и молчалив.

Он знал, что ему Мэри изменила.

Он молча защищался у перил, ой-ли,

И Мэри в этот миг его любила.

Вот с шумом повалился атаман.

– О, Мэри!.. – его губы прошептали. —

Погиб пират, пусть плачет океан…

А кровь уже стекла с ножа у Гарри.

В нашу гавань заходили корабли,

Большие корабли из океана.

В таверне веселятся моряки, ой-ли,

И пьют уже за Гарри-атамана.

Было то в притоне Сан-Франциско

Было то в притоне Сан-Франциско,

Где шумит огромный океан.

Там однажды утром, на рассвете,

Разыгрался сильный ураган.

Девушку там звали Маргарита,

И она красивою была.

За нее лихие капитаны

Часто выпивали до утра.

Маргариту многие любили,

Но она любила всех шутя.

За любовь ей дорого платили,

За красу дарили жемчуга.

Но однажды в тот притон явился

Статный чернобровый капитан.

Белоснежный китель и тельняшка

Плотно облегали его стан.

Сам он жил когда-то в Сан-Франциско

И имел красивую сестру.

После долгих лет своих скитаний

Прибыл он на родину свою.

Быстро капитан успел напиться,

Кровь бурлила в нем, кровь моряка.

И дрожащим голосом от страсти

Подозвал девчонку с кабака.

Ночь прошла, и утро наступило,

Голова болела после ласк…

И впервые наша Маргарита

С капитана не сводила глаз.

Легкою походкой Маргарита

Тихо к капитану подошла

И спросила, знает ли он Смита,

Смита – ее брата, моряка.

Капитан при этом тихо вздрогнул:

Девушка была его сестрой!

«Милая сестренка, Маргарита,

Что же натворили мы с тобой!»

Вдруг раздался выстрел над таверной —

Маргаритин труп на пол упал.

Смит стоял задумчивый и мрачный,

Пистолет дымящийся держал.

Было то в притоне Сан-Франциско,

Где шумит огромный океан.

Бросился с высокого обрыва

Статный чернобровый капитан.

Как-то по проспекту

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия