Читаем Лучшие застольные песни полностью

При лужке, лужке, лужке,

При широком поле

В незнакомом табуне

Конь гулял по воле.

Ты гуляй, гуляй, мой конь,

Пока не поймаю,

Я поймаю, зануздаю.

Шелковой уздою.

Я поймаю, зануздаю

Шелковой уздою,

Дам две шпоры под бока —

Конь летит стрелою.

Ты лети, лети, мой конь,

Ты, как вихорь, мчися,

Против Сашина двора,

Конь, остановися.

Подъезжай, конь, к воротам,

Топни копытами,

Чтобы вышла красавица

С черными бровями.

Но не вышла красавица,

Вышла ее мати:

«Здравствуй, здравствуй, мил зятек,

Пожалуйте в хату».

«Нет, я в хату не пойду,

Пойду я в светлицу,

Разбужу я ото сна

Красную девицу».

Красавица встала,

Ничего не знала,

Правой ручкой обняла

Да поцеловала. [6]

Светит месяц

Светит месяц, светит ясный,

Светит белая заря,

Осветила путь-дорожку

Вплоть до Сашина двора.

Я пошел бы к Саше в гости,

Да не знаю, где живет,

Попросил бы друга Петю —

Боюсь Сашу отобьет.

Подхожу я под окошко,

А у Саши огня нет.

«Стыдно, стыдно тебе, Саша,

Рано так ложиться спать!

Стыдно, стыдно тебе, Саша,

Так ложиться рано спать!» —

«А тебе, мой друг, стыднее

До полуночи гулять!

А тебе, мой друг, стыднее

До полуночи гулять!

Не пора ль тебе жениться,

Сашу в жены себе взять?

«Не пора ль тебе жениться,

Сашу в жены себе взять?

Сашу в жены себе взять?

Да закон-правду соблюдать?»

Светит месяц, светит ясный,

Светит белая заря,

Осветила путь-дорожку

Вплоть до Сашина двора.

Во саду ли, в огороде

Во саду ли, в огороде

Девица гуляла,

Невеличка, круглоличка,

Румяное личко.

За ней ходит, за ней бродит

Удалой молодчик.

За ней носит, за ней носит

Дороги подарки.

Дорогие-то подарки:

Кумач да китайки.

«Кумачу я не хочу,

Китайки не надо! [7]

Кумачу я не хочу,

Китайки не надо!

Принеси, моя надежда,

Алого гризета,

Чтоб не стыдно было девке

На улицу выйти.

Благодарствую, молодчик,

Снабдил ты девицу!»

Я пойду ли, молоденька,

Во торг торговати,

Что во торг ли торговати,

На рынок гуляти.

Я куплю ли, молоденька,

Пахучия мяты:

Посажу я эту мяту

Подле своей хаты:

«Не топчи, бел-кудреватый,

Пахучия мяты:

Я не для тебя сажала,

Я и поливала.

Я не для тебя сажала,

Я и поливала.

Для кого я поливала,

Того обнимала».

Скучно, матушка, весною жить одной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия