Читаем Лучшие застольные песни полностью

Мой миленок, как теленок, —

Только веники жевать!

Проводил меня до дому,

Не сумел поцеловать.

* * *

Нету лета без июля,

А июля без цветов;

Нет любви без поцелуя —

В поцелуе вся любовь.

* * *

Как я милого любила,

Помнят в поле васильки.

О моей любви несчастной

Вспомни, миленький, и ты.

* * *

С горки на гору ходила,

Мои ноженьки болят.

Чернобрового люблю я,

Чернобрысеньким корят.

* * *

Ох ты, миленький ты мой,

Да ты в деревне, я в другой,

Ты в деревне, я в другой,

Редко видимся с тобой.

* * *

И кто это узаконил

По любови тосковать?

Разволнуется сердечко —

Немила родная мать.

* * *

Голубая краска – синяя,

Даже рученьки синит.

Моя милая синит.

Моя милка виновата,

А меня во всем винит.

Русский романс

Энциклопедические издания определяют романс как камерное музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением. Братание слова и музыки. Слова, готового стать музыкой. И музыки, тоже готовой стать словесно-выраженной любовно-житейской ситуацией. И все это – романс: салонный, бытовой, балладный, городской. У него нет «тем». У него есть главная тема – любовь. Все остальное: жизнь и смерть, вечность и время, судьба и ее удары, вера и неверие, одиночество и разочарование – только в той мере, в какой связано с этой главной и единственной темой.

Классика и неклассика – поэтическая и музыкальная – уравнены в правах, потому что и та и другая адресованы всем и каждому. Это были песни для всех – для дворянской интеллигенции, городского мещанства, крестьян. Потому что пели в них о счастье и несчастье отдельного человека, о муках и усладах любви, об изменах и ревности – о чувствах, свойственных людям разных сословий. И это замечательная черта русского романса.

Отдельное слово следует сказать о создателях любимых романсов. Интересно, что в песенный мир на равных правах входят и великие поэты и композиторы, и никому не ведомые стихотворцы и музыканты. Музы, находя в этом миру избранников, не делают различий между маститыми и юными, между плодовитыми мастерами и авторами немногих стихотворений, между теми, кто опубликовал многотомные собрания сочинений, и теми, чьи произведения не увидели свет при их жизни… Есть немало поэтов, чьи стихи стали популярными песнями и романсами, хотя сами авторы не прочили им песенную судьбу. У каждого большого поэта, независимо от того, как они сами определяли жанр своих произведений, немало стихов, которые, будучи положенными на музыку, звучали как в концертных залах и аристократических салонах, так и в домах простых горожан и крестьянских избах.

Думается, что главная привлекательность романса состоит в том, что спеть его можно только от чистого сердца, с верой в людей и человеческие чувства, без малейшей позы или желания понравиться. Ведь романс – это сама правда. И потому на протяжении десятилетий русский романс настраивал своих исполнителей и слушателей на самые чистые, добрые, щедрые движения души. И хотя эпоха прогресса и пыталась отторгнуть романс как область «слез, роз и любви» и оттеснить его импортом массовой культуры, но ей это не удалось. Жизнь берет свое. Впереди, без всякого сомнения, возрождение интереса и любви к романсу, одному из источников народной духовности.

Ты рождена воспламенять

Слова А. Пушкина

Музыка Г. Корганова

Ты рождена воспламенять

Воображение поэтов,

Его тревожить и пленять

Любовной живостью приветов.

Восточной странностью речей,

Блистаньем зеркальных очей

И этой ножкою нескромной…

Ты рождена для неги томной,

Для упоения страстей.

Я Вас любил

Слова А. Пушкина

Музыка Б. Шереметьева

Я Вас любил; любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она Вас больше не тревожит,

Я не хочу печалить Вас ничем.

Я Вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим.

Я Вас любил так искренно, так нежно,

Как дай Вам Бог любимой быть другим!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия