Читаем Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии полностью

…Как услышали боги то слово,В колесницы свои они встали.Громом грянул тогда бог Аштаби,Громыхая, он к морю понесся,И с ним семьдесят было богов.…С Улликумми он сладить не мог,И Аштаби низвергнут был в мореИ с ним семьдесят вместе богов.…Кункунуцци потряс небеса.Небесами, как платьем порожним, встряхнул он.Кункунуцци все рос,Если прежде на две тысячи верст возвышался он в море,То теперь Кункунуцци стоял на земле,Он был поднят, как меч, Кункунуцци,Достигал он покоев и храмов богов,Высотою он был в девять тысяч верст,Шириною же был в девять тысяч верст.И стоит Улликумми в воротах Куммии,Он стоит над Хебат и над храмом Хебат,Так, что весть о богах до Хебат не доходит,Так, что мужа не может увидеть Хебат.И Хебат говорить тогда стала Такити:«Я о Боге Грозы слова больше не слышу,Я о всех богах важной вести не слышу,Может быть, Улликумми, о ком говорили они,Одержал на беду нам победу в сраженьях с супругом моим».И Хебат говорила, опять обращаясь к Такити:«Слово мое услышь!Жезл ты в руку возьми,А ноги обуйВ буйные ветры, как в сапоги!Ты на поле сраженья лети!Он, быть может, убил его, — Кункунуцци убил его, —Бога Грозы, царя, моего супруга,Так теперь принеси мне весть!»Как услышала слово Такити,Заспешила, и заторопилась,И отправилась было в путь,Но нет для Такити пути,И Такити вернулась обратно,И вернулась Такити к Хебат[209]…Как Тасмису услышал слово Бога Грозы,Быстро вверх поднялся,В руки взял он жезл,А ноги обулВ буйные ветры, как в сапоги.На высокую башню взлетел он вверх,Место занял на ней он напротив Хебат,И сказал тут Тасмису, обращаясь к Хебат:«Бог Грозы мне велел уходить из Куммии,Место мне он велел отыскать поскромнее,Будем там, пока наш не исполнится срок».А когда увидала Тасмису Хебат,Чуть она не упала с крыши тогда.Если б сделала только шаг,То упала бы с крыши она.Но дворцовые женщины всеПодхватили тогда ееИ не дали ей упасть.Как Тасмису слово свое сказал,Вниз он с башни тогда слетелИ к Богу Грозы пошел.И Тасмису так Богу Грозы начал тогда говорить:«Где же сесть нам? Не сядем ли мы на вершине Кандурна?Если сядем мы там, на вершине Кандурна,А другие решат сесть на Лалападува,…Не останется больше царя в небесах!»

БОГ ГРОЗЫ И ТАСМИСУ ОТПРАВЛЯЮТСЯ К ЭА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература