Читаем Лунная Моль и другие рассказы полностью

Дрю предложил лингвистам высказать свои мнения о языках инопланетян и о возможности их перевода. Профессор Генч поднялся на ноги и прокашлялся, чтобы ответить, но тут же услышал ненавистный голос профессора Козмина, раздавшийся из другого угла помещения. «Пока что, – сказал Козмин, – я не уделял особого внимания языку или письменности «моржей». Профессор Хайдман и доктор Миллер сообщили мне, что у «шершней» не было голосовых связок или эквивалентных им органов. Судя по всему, они производили звуки посредством трения ороговевших хитиновых органов, находившихся за резонирующей мембраной. Предполагается, что их речь звучала примерно так, как звучит дешевая скрипка, на которой пиликает ребенок-дебил, – профессор Козмин вкрадчиво усмехнулся, что с ним случалось редко. – Их письменность соотносится с таким механизмом «речи» так же, как человеческая письменность соотносится с нашим произношением. Другими словами, вибрирующий, колеблющийся скрежет «шершня» записывается вибрирующей, колеблющейся кривой – расшифровать такой язык трудно. Но, конечно, возможно. Кроме того, мне удалось найти чрезвычайно важный документ: сборник или словарь пиктограмм «моржей», эквивалентных элементам письменности «шершней» – что, кстати сказать, свидетельствует о необходимости поручить перевод обоих языков одному специалисту, причем я подготовлю план выполнения этой работы. Приветствую вклад всех и каждого! Если кто-нибудь заметит очевидное соответствие между идеей и символом, пожалуйста, обратите мое внимание на это обстоятельство. Я доверил профессору Генчу предварительное общее ознакомление с кораблями «моржей», но еще не рассматривал полученные им результаты». Козмин говорил еще несколько минут, после чего директор Дрю попросил профессора Генча представить свой отчет. Генч вскочил, его губы нервно подергивались. Он тщательно выбирал слова: «Программа, о которой упомянул профессор Козмин – стандартная процедура. Профессору Козмину, специализирующемуся в области сравнения известных языков, можно простить непонимание методов расшифровки языков неизвестных. Работая с двумя такими трудными языками, никому не должно быть стыдно признаться – ха-ха! – в том, что он вышел за рамки своего профессионального опыта. Словарь, упомянутый профессором Козминым – действительно ценнейший артефакт; я рекомендую директору Дрю хранить его в сейфе или доверить его безопасное хранение мне. Мы не можем подвергать его риску неумелого обращения со стороны необученных любителей и дилетантов. Я делаю все возможное, чтобы найти сходный справочник на борту звездолета «моржей».

Кроме того, я хотел бы объявить о небольшом, но значительном открытии. Я определил систему исчисления, применявшуюся «моржами» – она во многом напоминает нашу. Сплошной черный прямоугольник – «ноль». Одна полоска – «1». Крестик – «2». Символ, похожий на букву «п» – возможно, стилизованный треугольник – цифра «3». Символ, напоминающий нашу цифру «2», у «моржей» служил цифрой «4». И так далее. Возможно, профессору Козмину удалось установить систему исчисления «шершней»?»

Козмин, слушавший коллегу с каменным лицом, сказал: «Я был занят работой, которую мне поручили: планированием и координацией программы перевода неземных языков. Числа в данный момент не имеют большого значения».

«Я проверю ваши планы, – отозвался Генч. – Если какие-либо их аспекты окажутся достаточно продуманными, они будут внесены в общее руководство по осуществлению программы, которое я уже подготавливаю. А теперь я хотел бы охарактеризовать вклад профессора Козмина. Его назначили членом комиссии вопреки его собственному суждению о своих способностях, ему поручили задачу, к решению которой он не подготовлен; тем не менее, он безропотно сделал все, что мог, несмотря на то, что ему явно не терпится вернуться на Землю – к той работе, которую он великодушно согласился прервать, чтобы оказать нам посильную помощь». И Генч с усмешкой слегка поклонился в сторону Козмина. Другие члены комиссии сопроводили его жест не слишком уверенными аплодисментами.

Грузный Козмин заставил себя подняться на ноги: «Благодарю вас, профессора Генч». Поразмышляв пару секунд, он прибавил: «Я не получил никаких отчетов о состоянии „Большого голубого“ корабля. По всей видимости, он находится в весьма неустойчивом положении – но, с другой стороны, он находился в этом положении уже тысячи лет. Я хотел бы знать, принято ли какое-нибудь решение о целесообразности проникновения внутрь этого звездолета?» Он взглянул туда, где сидели инженеры.

Директор Дрю ответил: «Не думаю, что по этому вопросу сделаны какие-либо окончательные выводы. На мой взгляд, в настоящее время лучше не приближаться к этому кораблю».

«Очень жаль! – отозвался Козмин. – Возникает впечатление, что удар, нанесенный по „Большому пурпурному“ кораблю, уничтожил помещение, служившее хранилищем письменных материалов. По какой-то случайности соответствующий отсек „Большого голубого“ корабля не был поврежден, и мне не терпится его обследовать».

Генч сидел, поглаживая продолговатый подбородок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги