Читаем Лунной ночью полностью

Даже Гидеон обрадовался, что их монотонное существование закончилось. Чтобы как-то убить время, он наловчился ставить капканы и разнообразил их меню блюдами из дичи. Но теперь, с возвращением Кейна, скуке придет конец. Гидеону нравился Ной, но с ним было не так весело и интересно, как с его старшим братом. Стремясь поскорее поприветствовать своего хозяина, Гидеон оставил плиту и поспешил на улицу. У выхода он столкнулся с Ноем, и они застряли в дверном проеме, когда увидели, что рядом с Кейном ехала ослепительная рыжеволосая красавица, которую Кейн почему-то держал на веревке.

— Что это он делает? — недоуменно спросил Ной у Гидеона, увидев связанные руки Дарси.

— Черт меня побери, если я знаю, — ответил не менее удивленный Гидеон.

Кейн едва не рассмеялся, когда увидел этих двоих, замерших в дверях, словно статуи. Они смотрели на Дарси так, будто впервые в жизни увидели женщину. Несомненно, их поразила ее красота, особенно после того, как Кейн перед отъездом долго разглагольствовал о толстой рыжей ведьме О'Рурк.

Оба мужчины выглядели просто ужасно. Они не брились больше двух недель, и на них была охотничья одежда из лосиных шкур, которую Кейн купил им для лучшей маскировки. Короче говоря, они ничем не напоминали холеных городских жителей и вполне могли сойти за разбойников, которых ожидала увидеть Дарси.

Боясь, что Ной и Гидеон выдадут себя каким-нибудь неосторожным замечанием, Кейн показал на веревку, за которую держал Дарси, и крикнул:

— Я похитил дочь О'Рурка. Думаю, мы получим за нее неплохой выкуп.

Он нарочно выехал вперед, чтобы Дарси не увидела удивления на лицах членов «банды». Он сделал им знак держать язык за зубами.

— Ной, отведи Дарси в дом и привяжи ее к изголовью кровати, да побыстрее. Мне нужно поговорить с вами обоими… снаружи.

Ничего не соображая, Ной отправился выполнять приказ своего брата. Пока он упражнялся в вязании узлов, Гидеон прикрыл входную дверь и вопросительно посмотрел на хозяина.

— Что происходит? — спросил старый слуга.

— Выполнение некоторых заданий требует жестких мер, — ответил Кейн. — Дарси в точности такая, какой ее описал Патрик: упрямая, независимая и отчаянная. Ее несколько раз чуть не убили, когда она пыталась защитить имущество своей компании. Поэтому мне не оставалось ничего, кроме как силой спасти ее от опасности.

— Но, сэр, она же наследница…

— Если ты не перестанешь называть меня «сэр», Дарси мгновенно заподозрит подвох, — перебил его Кейн, — Забудь про формальности!

У Гидеона уже давно вертелось на языке несколько столь неформальных обращений к своему хозяину, что, услышь их Дарси, у нее не осталось бы никаких сомнений, что она попала в логово самых отпетых разбойников.

— Как ты посмел связать эту молодую леди и тащить ее по горам на веревке, словно собаку? — начал Гидеон, не сдерживая своего гнева. — Я был прав, тебе пора прекращать заниматься этим бизнесом. Знаю, ты всегда говорил, что настоящий детектив должен уметь вести себя как те преступники, на которых он охотится, но, святые угодники, я не ожидал, что ты превратишься в подобного негодяя.

— Черт побери, Гидеон, говори тише, — перебил его Кейн. — Я знаю, что делаю. Будь у меня другая возможность, я бы ее использовал. Но, поверь, это единственный шанс. Я перепробовал все. И не вздумай относиться к ней как к кроткой молодой девушке. Если вы с Ноем окажетесь настолько глупы, — добавил он, делая знак вышедшему из дома брату, — то у нас будут серьезные неприятности.

После этого Кейн вкратце пересказал им события прошедших двух недель, вынудившие его инсценировать похищение Дарси. Ной и Гидеон слушали его, разинув рты и охая от удивления.

— Таким образом, — подвел итог Кейн, — мне ничего не оставалось, кроме как притвориться членом банды Гризли Ванхука и сделать вид, что я похищаю Дарси ради выкупа.

Взгляд его стальных глаз стал холодным и угрожающим.

— Иногда во время расследования нужно уметь выглядеть не тем, кто ты есть на самом деле. Пребывание в горах должно показаться Дарси непереносимым. Если она вас раскусит, то ее уже не вытащить из Денвера.

— Ты хочешь, чтобы мы относились к этому прелестному созданию как к врагу? — ахнул Ной. — Я могу перечислить многое из того, чем хотел бы с ней заняться, но мучить и запугивать? Мне кажется, у меня не получится. Я воспитан так, что всегда отношусь к леди только как к леди!

— Я тоже, — согласно закивал Гидеон.

Кейн посмотрел на них так, что у них кровь застыла в силах.

— Я не прошу, а объясняю, как вы должны вести себя с Дарси, — сказал он, и в его голосе слышалась неподдельная угроза. — По дороге сюда я видел Громилу, который ограбил дилижанс «О'Рурк экспресс», и собираюсь завтра выследить его. Если к моменту моего возвращения Дарси не будет в этом доме, то вы об этом горько пожалеете. Вы меня поняли?

Ной и Гидеон испуганно заморгали и втянули головы в плечи. Им ничего не оставалось, кроме как согласиться. Когда Кейн ушел, Ной спросил Гидеона:

— Ты собираешься делать то, что он нам велел?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы