Читаем Лузитанская лира полностью

<p>Жоан Айрес де Сантьяго</p><p>«Так бесконечно много перемен…»</p>Так бесконечно много переменСлучается во всякий час в миру:Кто склонен был всегда, во всем к добру —Теперь иной (такая уж пора!),—Но лишь одно не знает перемен:            Мой друг всегда желает мне добра.Премену может обрести душа:Кто добрым был — теперь погряз во зле,Любивший землю — изменил земле,Стал скуповат, чья длань была щедра.И лишь в одном уверена душа:            Мой друг всегда желает мне добра.Пременно все, что зрится нам в миру,Земных премен неведомо число.Добро пременно так же, как и зло,Меняются теченья и ветра,—Но лишь в одном опора есть в миру:            Мой друг всегда желает мне добра.<p>Нуно Фернандес Торнеол</p><p>«Почивать, мой друг, негоже, встать, мой друг, пора…»<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a></p>Почивать, мой друг, негоже, встать, мой друг, пора.О любви все птицы мира нам поют с утра.            Приходи, веселье.Друг, вставайте: день наступит и придет жара.О любви поют все птицы нынче, как вчера.            Приходи, веселье.О любви все птицы мира нам поют с утра.Сладкозвучна эта песня и как мир стара.            Приходи, веселье.О любви поют все птицы нынче, как вчера,Говорят о нашем счастье волны и ветра.            Приходи, веселье.Сладкозвучна эта песня и как мир стара.Пусть поют ее средь веток птицы-мастера.            Приходи, веселье.<p>Жоан Зоро</p><p>«Возле лиссабонского причала…»</p>Возле лиссабонского причалаКорабли поставил я сначала,          Госпожа моя!В Лиссабоне славном корабелыВыстроили чудо-каравеллы,          Госпожа моя!Корабли поставил я сначала,Чтобы их волной морской качало,          Госпожа моя!Пусть отсюда чудо-каравеллыПоплывут в заморские пределы,          Госпожа моя!<p>«В Лиссабоне, волей короля…» </p>В Лиссабоне, волей короля,Началась постройка корабля:          Теперь в далекие края          Со мной поедет дочь моя!В Лиссабоне стало веселей —Началась постройка кораблей:          Теперь в далекие края          Со мной поедет дочь моя!Началась закладка корабля,Сердце португальца веселя:          Теперь в далекие края          Со мной поедет дочь моя!Началась постройка кораблей —В море пусть плывут они смелей:          Теперь в далекие края          Со мной поедет дочь моя!<p>«Что за дело до моих волос…»</p>— Что за дело до моих волосКоролю, и кто о них донес?          Отвечай мне, мать, молю!          — Дочь, отдай их королю.— Что за дело до девичьих косКоролю, ответь на мой вопрос!          Отвечай мне, мать, молю!          — Дочь, отдай их королю.<p>«Вдоль реки по тропке смело…»</p>Вдоль реки по тропке смелоШла девица, шла и пела:          «ВдалиПо реке плывут неспешно          Корабли».Тропка вдаль вела кривая,Шла красотка, напевая:          «ВдалиПо реке плывут неспешно          Корабли».<p>ПОЭЗИЯ «ВСЕОБЩЕГО КАНСЬОНЕЙРО»</p><p>Дон Жоан де Менезес</p><p>ГЛОССА НА РЕЧЕНИЕ</p>

«Помни, смертный, что прах еси»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже