Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

– Все очень просто, – заверила я управляющего, ощущая прилив вдохновения. Что бы там ни говорили, а ложь – великое искусство. – Мариса, как вы могли заметить, обладает на редкость пропорциональной фигурой. На ней практически все платья из ассортимента нашего отдела отлично сидят. Думаю, когда дамы увидят мою коллегу, например, в этом платье, то непременно захотят его купить.

– Желающих приобрести наряды стало недостаточно? – усмехнулся Алфорд.

– Ну, что вы, господин управляющий, – я протестующе покачала головой. – Дело в том, что дорогие наряды, вроде этого, покупаются дамами по особым случаям. Увидев его висящим на вешалке, они могут пройти мимо. Посетовав на его цену, они отложат покупку на неопределенный срок.

– Но ведь демонстрация платьев вашей подругой не подразумевает снижение стоимости, не так ли? – насторожился управляющий.

– Конечно, нет. Но цена, когда покупательница увидит платье на модели, станет второстепенным фактором. Ею овладеет желание как можно скорее приобрести наряд.

– Что ж, очень интересно, госпожа Кронтолл. И вы считаете такую демонстрацию в отделе уместной?

Вопрос был явно с подвохом. Поэтому я помедлила, прежде чем ответить.

– Мы пришли сюда, чтобы выяснить это. Но раз вы тоже оказались здесь, господин управляющий, думаю, ваше мнение станет более объективным.

– Вряд ли я загляну в женскую часть отдела Гардероб за обновками, – снова усмехнулся Алфорд.

– Но вы же не ожидали увидеть здесь девушку в роскошном платье, верно? – возразила я. – Вот и скажите: может ли она завладеть вниманием покупательниц?

Управляющий на мгновение задумался, снова посмотрев на Марису.

– У вас нестандартный подход к привлечению покупателей, госпожа Кронтолл, – проговорил он, уклоняясь от прямого ответа. – Госпожа Клэгг, благодарю за чудесную демонстрацию наряда.

Мариса робко улыбнулась.

– Правда, сквозь стеклянную дверь вы в этом платье смахивали на привидение. Собственно, поэтому я и зашел сюда. Решил удостовериться, что в Гардеробе не завелся полтергейст.

Улыбка с лица Марисы исчезла.

– Да не стой ты столбом! Скорее снимай уже это проклятое платье! – зашипела я на Марису, едва за Алфордом закрылась дверь. – Не хватало только, чтобы еще кто-нибудь нас тут застукал.

Несмотря на мои увещевания, девушка продолжала стоять на месте. Плечи ее слегка подрагивали. Я подошла ближе и обнаружила, что Мариса плачет. Она отступила к зеркалу, захлебываясь беззвучными рыданиями и медленно стала оседать на пол. Я охнула и поспешила к ней.

– Да что с тобой такое! Мариса, возьми себя в руки. Сейчас неподходящее время для истерик. Кажется, мы только что чудом избежали увольнения.

Девушка закрыла лицо руками и, казалось, совершенно меня не слушала. Тогда я решила использовать последний довод, способный привести ее в чувства.

– Посмотри на себя. Ты же сейчас зальешь платье слезами. Ты его испортишь, Мариса!

Конечно, платью мало что угрожало, но мои слова подействовали незамедлительно. Мариса Клэгг в Гардеробе чувствовала себя, как русалка в озере. Проводить время среди красивой одежды и безделушек – эта работа была по ней. К чему лукавить? Она гораздо щепетильнее меня и любой другой помощницы относилась к внешнему виду товаров.

Вот и сейчас стоило мне заикнуться о платье, как Мариса вздрогнула и принялась развязывать шнуровку. Руки у нее так дрожали, что самостоятельно справиться девушка смогла бы не раньше, чем через четверть часа.

– Давай, помогу, – сказала я, встав у нее за спиной. – Как ты вообще умудрилась его надеть, тут ведь куча застежек?

– С помощью магии, конечно, – отрешенно пролепетала Мариса. – Нужно повторять те же движения, что совершаешь, помогая клиентке с платьем, только мысленно представлять себя.

– Ну, надо же! И как я не додумалась, – фыркнула я, стаскивая с коллеги наряд.

Ее собственное платье обнаружилось на ближайшем прилавке. Я кинула его Марисе и начала поиски вешалки. Найти ее в потемках оказалось не так уж легко. Пока Мариса одевалась, я едва не опрокинула высокую горку коробок для обуви.

– Вот она, – тихо проговорила девушка, протягивая мне искомый предмет.

Где вешалка была все это время, я спрашивать не стала. Молча повесила платье на место и осмотрелась по сторонам. Избежать разговора с начальницей, конечно, не удастся. Но будет лучше, если завтра не обнаружится явных следов нашего внеурочного пребывания в отделе.

– Зачем ты пришла, Мел? – спросила, тем временем, Мариса.

– Видишь ли, я, как и наш глубокоуважаемый управляющий, заметила за дверью в отдел светлую тень.

– Ты не выдала меня, – проговорила девушка, и на щеках у нее снова заблестели слезы. – Не думаю, что кто-нибудь сделал бы для меня подобное.

– Твоя сестра точно бы сделала, – возразила я и тут же поняла, что утешить Марису не получилось.

Она шмыгнула носом и призналась:

– Эвелиса со мной уже три дня не разговаривает.

Меня никогда особо не интересовали взаимоотношения близняшек, но я все равно спросила:

– Из-за чего вы поссорились?

– Не из-за чего, а из-за кого, – всхлипнула Мариса.

– Алфорда не поделили? – понимающе спросила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги