Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

– Пустяки, госпожа Кронтолл, – его тон, успевший стать привычно спокойным и отстраненным, вернул меня к реальности.

– Завтра я снова созову совещание, – решил поделиться со мной планами управляющий. – Этого попугая необходимо как можно скорее изловить.

– Почему? – вырвалось у меня раньше, чем я успела сообразить, насколько неуместно это прозвучит после событий сегодняшнего вечера.

– Потому что он угрожает безопасности сотрудников и посетителей магазина. Не мне вам это объяснять, госпожа Кронтолл.

Возразить было нечего. На этот раз Ниро серьезно влип. Предшественники Алфорда лояльно относились к попугаю. Они мирились с его пребыванием в МАГе, а иногда и вовсе предпочитали не замечать. Но с новым управляющим как-то с самого начала не заладилось. И зачем только Ниро понадобилось проникать в кабинет в день, когда Алфорд приступил к своим обязанностям? Не терпелось познакомиться? Ну, вот и нажил неприятностей себе на хвост.

– Госпожа Кронтолл, вы меня слышите? – окликнул меня Алфорд.

– Простите, – вздрогнув, ответила я.

– Уже поздно. Идите спать.

То, что все это время он простоял спиной ко мне, можно было расценить, как немое требование удалиться восвояси. Обругав себя за недогадливость, я поплелась к двери.

Стоило оказаться в коридоре, как на меня тут же налетел с вопросами Рилан.

– Почему так долго? Чего он от тебя хотел, Мел?

– Все в порядке, – машинально ответила я. – Ты уже был у Гриира?

– Нет. Это может подождать до утра, – отмахнулся Рилан.

– Я так не думаю. Во-первых, у тебя все плечо в крови. А во вторых, завтра утром нам устроят очередное совещание.

– По поводу? – насторожился Рилан.

– Ниро, – вздохнула я. – После сегодняшнего Алфорд твердо намерен поймать попугая. Считает, что его присутствие подрывает безопасность сотрудников и посетителей.

– Не так уж он и не прав.

– Что? – удивленно вскинулась я на парня.

– Мел, вспомни, что он устроил у нас в отделе. Раньше Ниро появлялся то здесь, то там, и всех это устраивало. С ним не возникало проблем. Но то, что он устроил сегодня…

– Он это устроил только потому, что его преследовал Алфорд. Если бы он не загнал попугая в отдел, ничего бы не случилось.

– Возможно. Но сама подумай: в здании много лет живет огромная птица и никто точно не знает, где она обитает. Может у нее логово в одной из подсобок Фолиантов, или она давно обосновалась где-нибудь на складе.

Я украдкой глянула на парня. Как он отреагирует, если рассказать ему о том, что попугай живет со мной по соседству? Нет, для одного вечера и так слишком много событий.

Мы еще какое-то время спорили с Риланом относительно его посещения Гриира и моего участия в уборке в УВС. В итоге сошлись на том, что я иду спать, а он отправляется сначала к Грииру и только потом назад, в отдел.

– Все будет хорошо, Мел. Вот увидишь, все наладится, – сказал он на прощанье.

Мы стояли перед дверью в мою комнату. Разозлившись на непонятное чувство тревоги, которое все сильнее будоражило меня, я поддалась внезапному порыву. Обхватила руками Рилана за шею, притянула к себе и поцеловала. Кажется, для него это стало неожиданностью. Но после такого суматошного вечера никакие объяснения уже не требовались.

– Все непременно наладится, – прошептала я, прежде чем скрыться за дверью собственной комнаты.

Мне очень хотелось в это верить.

Глава 18

Утро началось с обещанной Алфордом трели колокольчика. Видимо, из-за того, что она не стала для меня таким сюрпризом, как предыдущая, я не поддалась спешке. В кабинете Аториуса Глэдтона я оказалась одной из первых. Компанию нескольким клеркам из канцелярии составлял господин Чинцинор. Он осматривал обстановку кабинета и хмурил брови.

– Доброе утро, господин Чинцинор, – сказала я, подойдя ближе. – Нашли что-то интересное?

– Доброе утро, юная леди, – не изменяя своей чопорности, начальник отдела Фолианты поприветствовал меня, а потом вернулся к созерцанию серванта.

– Вам не кажется, Амелия, что тут кое-что изменилось за последнее время?

– Эээ… вроде нет. О чем вы?

Я посмотрела на сервант, но не обнаружила в нем никакой перемены.

– Вероятно, мое зрение решило сыграть со мной злую шутку, но там будто стало меньше пыли.

Я проследила за взглядом господина Чинцинора. Странно. Контуры предметов вроде стали более отчетливыми. Но стекло по-прежнему не давало возможности понять, что находится внутри.

– Может, господин Колдер придумал, как удалить пыль? – с сомнением произнесла я. – Помнится, пару лет назад он предпринимал такие попытки.

– Тронивор давно оставил эту дурацкую затею. Огден доказал ему, что сервант, как и вся мебель, магически запечатан. Никакой тряпкой завхозу не удалось бы смахнуть пыль.

Я пожала плечами. Самое логичное объяснение – игра света и наше с господином Чинцинором воображение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги