Читаем Магазин волшебных редкостей полностью

Алфорд обернулся и с недоумением посмотрел на меня.

– Вы уверены, что это безопасно?

– Протестировано на животных, – брякнула я и тут же пожалела, потому что управляющий ещё больше помрачнел.

– Как ваш начальник, впредь я запрещаю вам, госпожа Кронтолл, заниматься подобными экспериментами с собственной внешностью.

Заметив моё обеспокоенное выражение лица, Алфорд добавил:

– Разумеется, парик вы носить не будете.

– Но как же… – попыталась я возразить.

Мои возражения поняли и поспешили прервать.

– С ней я поговорю, – заявил Алфорд таким тоном, что у меня мурашки забегали по коже.

С ней? Это получается, он собирается за меня заступиться перед баронессой? Он только что отменил самый унизительный приказ Илины Сипирон в отношении меня. И он только что сказал, что поговорит с ней. Я не ослышалась? Больше не придется запираться на полдня в комнате и варить вонючую краску для волос?

– Спасибо, – вымолвила я, глядя на противоречивого блондина.

Сомнения в том, что управляющему удастся переубедить баронессу, у меня имелись. Но сейчас это было неважно. В начале разговора он забавлялся, играя со мной, как кошка с мышкой. Перекрасить волосы – это даже звучит нелепо. Но когда Алфорд узнал причину… Почему на лице у него отразилось чувство досады? Или мне показалось?

Пока я пыталась разобраться в поведении мужчины, он успел сесть за стол. Снова невозмутимый. Снова отстранённый. Вот-вот приступит к перебиранию бумаг, чтобы показать, что наш разговор закончен.

– Вы можете быть свободны, госпожа Кронтолл. Держите меня в курсе того, как продвигается работа над журналом, – решил не полагаться на мою догадливость Алфорд.

– Хорошо, господин управляющий, – маска безразличия теперь не пугала меня. Она раздражала. Отчаянно хотелось ее сорвать, чтобы снова ощутить на себе его взгляд без напускной холодности.

Я направилась к выходу, но на полпути передумала и резко обернулась.

– В чем дело, госпожа Кронтолл?

Я не ожидала, что он будет смотреть мне вслед. Но, судя по всему, управляющий именно это и делал. Наши взгляды встретились. Смутило это только меня. Алфорд тут же раскрыл очередную папку и начал изучать её содержимое.

– Я хотела спросить, что будет с попугаем, если его поймают?

– Вы имеете в виду, что будет с попугаем, когда его поймают? – поправили меня менторским тоном.

– Ну, да. Именно так, – нервно сглотнула я, пытаясь отогнать мысли о заточении Ниро в клетку.

– Никто не знает, когда и при каких обстоятельствах эта птица попала в магазин. Плюс она гораздо крупнее, чем полагается быть попугаям. Я известил ректора магической академии о нашем пернатом друге. Мой бывший наставник любезно согласился проверить попугая на наличие магии.

– А что будет с ним после этой проверки?

– Если обнаружат магию, оставят в лаборатории академии, если нет – поступит в один из столичных зоопарков, – равнодушно пожал плечами Алфорд. – В любом случае, этот попугай больше не потревожит ни вас, госпожа Кронтолл, ни кого бы то ни было в МАГе.

– Понятно. Спасибо за разъяснения, господин управляющий.

Глава 19

До столовой я добралась гораздо позднее коллег, поэтому отсутствие любимых булочек восприняла стоически. По рассеянности бросила в овсянку две горсти изюма вместо одной и машинально села за столик, который раньше мы делили с Вив. Размышления о судьбе Ниро становились все мрачнее и мрачнее. Я то представляла попугая в тесном вольере, то пыталась вообразить его существование в академии магии. Последнее казалось мне особенно жутким. Что с ним сделают в лаборатории? Ощиплют как дикую курицу? Сделают практическим пособием для студентов?

– Что ты тут делаешь?

Из задумчивости меня вывел недовольный голос Вив. Пока я, не обращая внимания на окружающий мир, жевала кашу, она успела подойти к столику и теперь смотрела на меня, скрестив руки на груди.

– Завтракаю, если ты ещё не заметила, – ощетинилась я, предчувствуя, что сейчас наша ссора выйдет на новый уровень.

Моё раздражение не было связано с подругой, но выместить его хотелось почему-то именно на ней.

– Возле Цели тебя ждёт некая Виолетта Криз. Сказала, что работает в типографии и пришла по поводу журнала, – последнее слово Вив произнесла с особым пренебрежением. Словно речь шла о чем-то невообразимо глупом, гадком и недостойном её внимания. Клянусь, в любой другой момент я бы смолчала. Но раздражение и обида переплелись слишком сильно. В конце концов, я не стремилась к тому, чтобы Алфорд поручил мне воплощать в жизнь одну из своих идей.

– Завидуешь? – спросила я девушку, продолжавшую нависать надо мной, хотя сообщение, ради которого она пришла в столовую, уже было озвучено.

– С какой стати? – фыркнула Вив. Она еще пыталась сохранить спокойствие, но ноздри у нее расширились, а глаза неприятно сузились.

– Ну как же, журнал – такая удобная возможность стать ближе к Алфорду, – проговорила я, медленно вставая. Лицо подруги начало приобретать пунцовый оттенок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги