Лишь на четвертый день пребывания у Ровшоков мои старания оказались вознаграждены. На пороге салона появился высокий господин в темно-синем, слегка мешковатом костюме. Его лицо болезненно-землистого цвета не выражало никаких эмоций ровно до того момента, пока он не заметил массивный золотой перстень с крупным аметистом. Разумеется, я обратилась к посетителю с подобающим в таких случаях предложением помочь с выбором. Мужчина кивнул, и на меня незамедлительно обрушился град вопросов. Он хотел знать фамилию мастера, изготовившего перстень и место, откуда тот был привезен. Его интересовал точный вес камня, а также емкость магического резерва и возможность использования в качестве амулета. Я бодро отрапортовала все, о чем меня спрашивали, не сверяясь с каталогом, но господина в мешковатом костюме мои ответы не удовлетворили. Он поморщился, когда я сообщила о том, что артефактор сможет доработать приглянувшуюся ему вещицу, сделав из неё амулет.
– Очень в этом сомневаюсь, – произнёс мужчина, на мгновение обнажив жёлтые редкие зубы. Он наградил меня снисходительной усмешкой и громко хлопнул дверью, покидая салон. Господин Ровшок, наблюдавший за этой сценой, неодобрительно махнул рукой вслед посетителю.
– Виконт Диронсо. По слухам, уже несколько лет страдает от мании преследования и скупает амулеты в огромных количествах. Не самый приятный человек, но заходит к нам регулярно, – пояснил хозяин ювелирного салона, не выражая ни малейшей радости от того, что данный представитель аристократии проторил дорожку в его заведение.
К концу недели я чувствовала себя на новом рабочем месте вполне уверенно, а все потому что продолжала штудировать все доступные сведения относительно товаров. Я могла, выслушав расплывчатые пожелания посетителя, предложить именно то, что он хотел приобрести. Совсем как в Гардеробе.
В свой первый выходной я проснулась на рассвете и решительно не могла придумать, чем заняться. Можно было предложить свою помощь госпоже Ровшок на кухне. Но несмотря на то, что с ней, равно как и с её супругом, у меня сложились тёплые отношения, я сомневалась в том, что Флэттонция пустит меня в святая святых не для того, чтобы продегустировать очередной кулинарный шедевр. Мягким, но не терпящим возражений тоном она всякий раз пресекала мои попытки помыть посуду. Решение сходить в типографию возникло внезапно, и я ухватилась за него как за самое заманчивое из доступных. Больше всего на свете, конечно, хотелось попасть в МАГ, но по воскресеньям он закрыт для посетителей. Странно было думать о себе в таком качестве, и все же теперь я обычный посетитель.
Вздохнула и прикрыла глаза. Нет, уснуть уже не получится. Перспектива увидеть подругу с каждой минутой становилась все более заманчивой. У Виолетты можно узнать о том, как продвигается работа над журналом. Ей еще не раз предстоит посетить магазин волшебных редкостей – она сможет передать от меня весточку друзьям.
Всю эту неделю я безвылазно просидела в салоне, как крот в глубокой скрытой ото всех норе. Мне нужно было осознать новую жизнь. Но теперь пора перестать прятаться.
Свое старое форменное платье на этот раз я решила использовать в качестве выходного. Раньше оно казалось мне особенным, но теперь превратилось в совершенно обычное. Все его достоинства сводились к тому, что оно было ещё не слишком поношенным для того, чтобы прогуляться в нем по городу.
Стоя перед зеркалом я внимательно изучала свою внешность. Черты лица немного заострились. Волосы отрасли ещё больше, но о том, чтобы сварить краску, я теперь даже не помышляла. Я решила прислушаться к словам Алфорда. В конце концов, белокурые локоны лучше сочетаются с цветом моих глаз, а мнение баронессы Сипирон больше не имеет значения. Я ещё раз осмотрела платье. Взгляд невольно задержался на месте, где совсем недавно красовалась буква М. Неужели только она и делала его особенным?
Глава 26
Попасть в типографию на этот раз мне было не суждено. Когда до здания оставалось не более дюжины шагов, входная дверь распахнулась с такой силой, что ручка гулко стукнула о кирпичную кладку. В следующий момент мимо меня пронесся Антан Криз. Хозяин типографии что-то сердито бубнил себе под нос, но разобрать его слов я не успела. Замерла, уставившись ему вслед, а в следующий момент знакомый голос окликнул меня по имени:
– Амелия? Что ты тут делаешь?
Я обернулась. На пороге типографии стояла Беатрис Ариан.
– Мы так волновались, дорогая. От тебя не было вестей, а в магазинах, куда я тебя направила, ты не появлялась. Где ты была все это время? – встревоженно спросила бывшая начальница.
Мы сидели в небольшом уютном кафе, находившемся напротив типографии Антана Криза. Виолетта согласилась запереть контору и отправиться с нами, но то и дело с тревогой посматривала в окно, опасаясь пропустить возвращение дяди. Я ещё не успела узнать подробностей, однако что-то мне подсказывало, что причиной столь стремительного бегства господина Криза стала госпожа Ариан. Виолетта поглядывала на неё со смесью смущения и восхищения.