Читаем Магазинчик счастья Кейт и Клары полностью

– Тогда ладно. – Я вдруг снова ощущаю приступ нервозности. Не знаю почему, но ощущение такое, что решение этой загадки сопряжено с огромным грузом ожиданий – не только наших, но и Арти с Мэгги, – который давит на меня.

– Итак, Сьюзан, – Джек берет инициативу в свои руки, поскольку я молчу, – насчет имен, которые упомянула Кейт вчера по телефону. Вам известно что-нибудь об этих людях?

Сьюзан кивает.

– Я знаю их всех, – к моему изумлению, говорит она. – Точнее, некоторых из них я знала, – она глубоко вздыхает. – Клара и Арти приходились мне бабушкой и дедушкой, а Мэгги – моя мама.

Я во все глаза смотрю на Сьюзан. Неужели маленькая Мэгги из картинок все еще жива? Не знаю, почему я решила, что все они уже умерли.

– Понятно, – произносит Джек тоном детектива из полицейского сериала, который вот-вот раскроет преступление.

– Почему они вас интересуют? – спрашивает Сьюзан. – Это как-то связано с домом?

– Нам поступила информация, – загадочно говорит Джек. – Мы не вправе разглашать как или от кого, но мы считаем, что она касается ваших близких и, возможно, их взаимоотношений с художником по имени Фредди, а точнее Уилфредом Джоунзом.

Сьюзан недоверчиво смотрит на Джека.

– Буду с вами откровенна, – говорит она, обращаясь уже к нам обоим, – и надеюсь, вы отплатите мне тем же. Я здесь только потому, что моя мама больна… притом очень серьезно. У нее деменция.

– Мне очень жаль, – говорю я, обретая голос. – Действительно жаль. Бедняжка Мэгги.

Сьюзан подозрительно косится на меня. Я ее не виню – в конце концов, ей неизвестно, как мы познакомились с ее матерью. Для нее мы – два посторонних человека, задающих странные вопросы.

– Вы знали маму? – спрашивает она, точно читая мои мысли.

– Не то чтобы ее… – Я бросаю взгляд на Джека: может, мне не следовало открывать рот?

– Кейт имеет в виду, что мы много слышали о ней. Нам известно, что в пятидесятых годах она перенесла полиомиелит, сидела в инвалидной коляске, а потом заново училась ходить. Должно быть, ваша мама была очень сильной женщиной. Поверьте, я знаю, как трудно оказаться без ног.

Сьюзан кивает.

– Да, все было именно так, но откуда…

– Это неважно, – быстро говорит Джек. – А важно то, что вам известно о Фредди. Кейт сказала, во время телефонного разговора вы среагировали, когда она произнесла его имя.

– Да, и потому я здесь. Поскольку у мамы деменция, она много несет околесицы и путается в воспоминаниях. Но порой у нее бывают прояснения, и тогда можно подумать, что с ней все в порядке. Сейчас эти мгновения особенно ценны.

Мы сочувственно киваем и ждем продолжения.

– Мне нужно вам кое-что пояснить, чтобы то, что я скажу в дальнейшем, было понятно.

– Разумеется, – говорю я, готовая слушать о Мэгги столько, сколько потребуется.

– Мои бабушка с дедушкой жили в Сент-Феликсе на протяжении многих лет. Дедушка был художником, а бабушка владела магазинчиком. Через несколько лет после свадьбы они купили дом, который мы сейчас продаем. – Она улыбается. – Они хотели дать ему имя, но бабушка всегда называла его «дом с синей дверью», и в итоге это прилипло.

Меня вдруг охватывает теплое чувство.

– К сожалению, бабушка скончалась до моего рождения – кажется, от пневмонии в результате осложнения после гриппа.

У меня внутри все сжимается. Бедная Клара.

– Но дедушка и мама жили в этом доме еще очень долго. Она была его приемной дочерью, но он всегда заботился о ней как о родной. Когда мама выросла, она решила разыскать своего настоящего отца. Уверена, что дедушку это не обрадовало, но мама всегда была довольно упрямой, она и сейчас такая. – Сьюзан улыбается. – Ей удалось выяснить, что он был американским военнослужащим, часть которого квартировала неподалеку, и от него-то бабушка забеременела в конце войны. Сами понимаете, разыскать его было делом непростым.

Я смотрю на Джека. Наконец-то история Клары прояснилась. Мэгги была плодом романа военной поры с американским солдатом.

– Поэтому она решила отправиться в Штаты и попытаться отыскать его, в результате этой поездки на свет появилась я. Мама, как прежде бабушка, забеременела от случайного знакомого, которого она больше никогда не видела. В нашей семье это запросто. – Она снова улыбается. – И со мной чуть не случилось того же, но в итоге я все же вышла за отца своего ребенка.

Теперь улыбаюсь я. История их семьи очень похожа на мою собственную.

– А вашей маме в конце концов удалось отыскать настоящего отца? – спрашиваю я.

– Представьте себе, да. К тому времени он уже был женат, у него была другая семья, но он тепло принял маму, а потом меня.

– Как славно, – говорю я. – Значит, вы с Мэгги остались в Америке?

– Да, мы прожили там лет десять и много общались с нашими родственниками – вместе отмечали День благодарения и Рождество. Они были очень добры к нам, но потом мой английский дедушка заболел, и мама решила вернуться назад, чтобы ухаживать за ним. Ведь он заботился о ней, когда она была нездорова, а теперь пришел ее черед отплатить добром за добро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-Феликс

Маленький цветочный магазин у моря
Маленький цветочный магазин у моря

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Эли Макнамара

Современные любовные романы / Проза / Легкая проза
Магазинчик счастья Кейт и Клары
Магазинчик счастья Кейт и Клары

Добро пожаловать в уютный городок Сент-Феликс, где летний воздух искрит романтикой и волшебством.Мечты сбываются! Кейт открыла свой маленький ремесленный магазинчик в портовом городке Сент-Феликс.Но вскоре Кейт обнаруживает, что магазинчик хранит тайну, и связана она с историей любви.Джек, владелец соседней художественной лавки, решает помочь ей разгадать секреты магазинчика. Герои еще не знают, что их судьбы связаны с влюбленными из прошлого.Смогут ли Кейт и Джек исправить ошибку шестидесятилетней давности и обрести свое счастье?«Городок Сент-Феликс украл мое сердце». – Кэти Брамли«Приятная история, наполненная заразительным юмором». – Миранда Дикинс«Идеальное легкое чтение». – SunСвое богатое воображение Эли Макнамара объясняет тем, что росла в семье одна. В детстве она так много мечтала о приключениях, что в ее голове скопилась уйма историй, которые просились наружу. Она записывала их ради удовольствия и выкладывала на сайте Ронана Китинга, и когда они стали настолько популярными, что были проданы в рамках благотворительного проекта по профилактике онкологических заболеваний, Эли поняла, что если ей нравится писать книги, то другим нравится их читать.

Эли Макнамара

Современная русская и зарубежная проза / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза
Жюстина
Жюстина

«Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.» Маркиз де Сад«Кстати, ни одной книге не суждено вызвать более живого любопытства. Ни в одной другой интерес – эта капризная пружина, которой столь трудно управлять в произведении подобного сорта, – не поддерживается настолько мастерски; ни в одной другой движения души и сердца распутников не разработаны с таким умением, а безумства их воображения не описаны с такой силой. Исходя из этого, нет ли оснований полагать, что "Жюстина" адресована самым далеким нашим потомкам? Может быть, и сама добродетель, пусть и вздрогнув от ужаса, позабудет про свои слезы из гордости оттого, что во Франции появилось столь пикантное произведение». Из предисловия издателя «Жюстины» (Париж, 1880 г.)«Маркиз де Сад, до конца испивший чащу эгоизма, несправедливости и ничтожества, настаивает на истине своих переживаний. Высшая ценность его свидетельств в том, что они лишают нас душевного равновесия. Сад заставляет нас внимательно пересмотреть основную проблему нашего времени: правду об отношении человека к человеку».Симона де Бовуар

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Лоренс Джордж Даррелл , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Эротическая литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература