– Мы заплатили за вход, и она прямиком направилась к временной экспозиции. И там как-то затихла. Она разглядывала картины, а потом заплакала. Она стояла посреди галереи и рыдала навзрыд. Мы попытались ее успокоить и объяснить какой-то глупой женщине, которая подошла узнать, в чем дело, что у мамы деменция и она не понимает, что делает, но та потребовала, чтобы мы покинули зал и не мешали другим посетителям. Там было-то всего два человека!
Разумеется, это была Офелия. Самодовольная курица…
– И тут мама совсем съехала с катушек, – продолжает Сьюзан, прежде чем я успеваю додумать свою мысль. – Секунду назад она была безутешна, а теперь пришла в ярость. Она принялась кричать, что этот тип-де украл картины, а на самом деле они не его, а Фредди. Нам с трудом удалось ее удержать. Как я уже сказала, тело ее не подводит – она все еще сильная. В конце концов мы с дочерью успокоили ее и сотрудников галереи, и нас выпроводили из здания.
– А ваша мама говорила еще что-нибудь? – спрашиваю я. – Про Фредди?
Сьюзан качает головой.
– С тех пор она почти не разговаривает – замкнулась в собственном мире и практически не общается с нами. У меня сердце кровью обливается, я знаю, это как-то связано с тем Фредди, но она не хочет об этом говорить. На все вопросы она молчит, поэтому, когда вы неожиданно позвонили и упомянули его, я поняла, что должна выяснить, что вам известно – возможно, вместе нам удастся сложить этот пазл.
– Думаю, мы сможем сделать еще лучше, – говорю я расстроенной Сьюзан. – Решить эту загадку и раскрыть обман, который долго держался в секрете.
Глава 35
– Спасибо, что села за руль, – говорит Джек, когда мы с ним движемся в сторону Пензанса на моем старом, побитом «Лендровере». – Я пока не обзавелся собственным автомобилем – он, как ты догадываешься, должен быть
– Все в порядке, мне несложно. Правда, я не так часто вожу машину, и мой бедняга преимущественно стоит в гараже под замком. Автомобиль не очень нужен, когда почти безвылазно сидишь в маленьком приморском городе вроде нашего.
– Пожалуй, да. Думаю, именно поэтому я до сих пор не приобрел машину. Товар мне, к счастью, доставляют, а для более дальних поездок всегда есть общественный транспорт.
– И как ты на него садишься? – спрашиваю я, обгоняя медленно ползущий трактор с прицепом. – Я имею в виду на общественный транспорт?
– Пандусы в поездах и такси – это большой головняк, но многие автобусы оборудованы ступеньками, которые опускаются автоматически, и это плюс.
Я киваю.
– Наверное, самое сложное – это ситуации, о которых не задумываешься.
– То есть?
– Ну, к примеру, ты приехал куда-нибудь, а там нет лифта, или тебе приходится подниматься по лестнице, чтобы попасть внутрь.
– Да, такое раздражает, но я редко отправляюсь куда-либо, не выяснив все заранее. В моей сегодняшней жизни нет места спонтанности. Я должен все планировать заранее. Особенно поездки в места, где раньше не был.
– Наверное, это тяжело.
– Вопрос привычки. И
– Кто сегодня смотрит за магазином? – спрашиваю я. – Опять Бен?
– Бен и Бронте. А у тебя?
– Оба на посту – Себастиан и Анита. Хорошо, что Себастиан поставил себе цель заработать этим летом как можно больше. Из-за наших с тобой метаний туда-сюда в последнее время я вызываю его очень часто.
– А Молли ты не привлекаешь?
– Иногда да, но она слишком маленькая, чтобы одной оставаться за старшую. При ней должны быть Себастиан и Анита, и это не всегда целесообразно, когда доходит до перерывов и тому подобного.
– Я рад, что наши дети поладили, – говорит Джек. – Это просто замечательно.
– Молли считает, что Бен классный. Он ей как брат, которого у нее никогда не было.
– Бену тоже нравится Молли. Сначала ощущалась некоторая неловкость, но как только Молли узнала, что он гей, их отношения изменились к лучшему.
– Он красивый парень. Эффектный, как его отец.
Я бросаю взгляд на Джека.
– Давненько меня так не называли. – Он смотрит на дорогу, щеки у него покраснели.
– И хорошо – иначе у меня бы не было шанса.
– Кейт, я серьезно. С тех пор как я лишился ног, особым успехом у женщин я не пользуюсь. Кому захочется встречаться с таким?
– Полагаю, ты о своих мужланских замашках и напористости, а не о физических достоинствах или недостатках? – Я скашиваю на него глаза, не зная, как он это воспримет.
– Ты отлично знаешь, о чем я, – серьезно говорит Джек. – Для всех, кто рядом, я – бремя.
– Ты сегодня плохо спал или принял пилюльку для нытиков? Весь день себя жалеешь.
– Это мне тебя жаль за то, что связалась со мной. Могла бы найти себе не калеку, а кого-нибудь получше.
– Ага, вот она! – Я сворачиваю к автозаправке, которую мы чуть не проехали.
– Ого! – Джек хватается за приборную панель, когда я резко торможу у компрессора для подкачки шин. – Что это было?
– Я не сдвинусь с места, пока ты не скажешь, что не так, – говорю я, выключая зажигание.
– То есть?