Читаем Магическая девушка эскалации Тейлор (СИ) полностью

Если это правда, то он попросил вопрос "Как ?!" по любым причинам, но вы очень сомневаетесь, что она сделала бы это по прихоти. Скорее всего, она это сделала, потому что она умирала или знала, что ей недолго доживать до того, как банды, с которыми она сражалась, убили ее в отместку. Если это правда, это означает, что вы не только получатель ее дара; вы, для всех практических целей, ее наследник . Вы обязаны сделать это своей памятью, чтобы добиться успеха, где она потерпела неудачу.


"Тейлор!"


Вы смотрите на раздраженный крик вашего бывшего лучшего друга. Несколько девушек вокруг нее смотрят на вас смущенно; как долго они бросали твой путь без какой-либо реакции? "Извините, я не обращал на вас внимания. Вы что-то хотели?"


Она смотрит на тебя с недоверием. Есть и другие эмоции, смешанные с тем, что вы едва можете заметить: морщинка ее носа от отвращения, борозда между ее бровей от гнева, красный на ее щеках от смущения. Если бы вы не знали лучше, вы бы подумали, что ее неудовольствие связано с тем, что все это должно быть какой-то извращенный театр, и вы отказываетесь говорить свои строки.


Опять же, может быть, это все для нее. Ее выражение, несомненно, придает вес вашим прежним размышлениям о менталитете хулиганов.


Вместо того, чтобы отвечать на вас прямо, она направляет свой взгляд. Вниз, в частности. "Это хорошее ожерелье, Тейлор. Слишком хорошо для чего-то, чего ты когда-либо мог себе позволить. Эй, Джулия, разве у тебя не было ожерелья, похожего на пропасть на прошлой неделе?" Она протягивает руку, чтобы схватить ее.


Ваши пальцы обхватывают ее запястье железной хваткой. Слишком многие из ваших вещей, которые Эмма разграбила или украла последние восемнадцать месяцев, но ваше устройство? Без шансов. Вы бы увидели всех этих девушек перед вами мертвыми, прежде чем вы обдумали это еще на секунду.


"Я действительно не в настроении заниматься твоим дерьмом сегодня, Эмма", - тихо произносите ей ее, уродливая улыбка скользит по твоему лицу. "Уходи."


"Ты не можешь мне сказать, что ..."


Ее голос прерывается, когда вы сжимаете, копая кончиками пальцев между костями ее предплечий. У нее есть София, чтобы поблагодарить за то, как вы знаете, как это сделать, что является иронией, которая заставляет вашу улыбку расти. "Знаешь, мне было интересно что-то. Как только мы начали здесь, ты поставил цель своей жизни запугать меня. Почему?"


Она выдергивает руку из твоей хватки. "Потому что есть люди, которые не заслуживают даже того, чтобы быть живыми. Они - отходы, которые затаскивают всех вокруг них в бесполезность, просто находясь там". Она издевается, как ее собственные слова оставляют неприятный вкус во рту. "Это то, кем вы являетесь. Даже Торговцы были бы слишком отвратительны, чтобы вы присоединились к ним".


Чуть немного заглядывает из вашей усмешки. Она в порядке; как только вы начнете вытирать торговцев, так же, как вы собираетесь делать с Империей и АББ, они, вероятно, не позволят вам присоединиться. "Ты должен был сообщить мне, что раньше думал. Если бы я знал, я бы не стал тратить время на то, чтобы быть твоим другом".


"Ты потратил впустую свое время?" Эмма бросает на нее рыжие волосы в странном отголоске того, что вы делали в классе Гладли. "У вас не было бы друзей вообще, если бы я не позволял вам постоянно болтать со мной, я был тем, чье время было потрачено впустую".


"Ты собираешься сделать что-то для меня. Сколько времени ты провел на шкафчике?"


"Очевидно, недостаточно, если вы все еще думаете, что вам здесь рады".


"Если ты хочешь думать, что хорошо, - говоришь ты, пожав плечами. Это была всего лишь мелочь. Почему вы когда-нибудь думали, что это важно? "Подумайте, что ваш" урок "доставлен. Пока.


Последний прикус сэндвича исчезает в вашем рту, и вы захватываете яблоко одной рукой, а ваш рюкзак - с другим. Эмма и ее отряд подтолкнулись прямо к вашему столу, чтобы поднять вас и заставить себя выглядеть более угрожающим, и из-за этого вы едва можете встать, не натыкаясь на них. Слишком плохо для Эммы, что ты действительно больше не дерьмо. Неожиданная толчка с плечом отталкивает ее назад, и ваша правая нога соскользнула между ее собственными потихоньку, она сверкает до пола линолеума. София делает шаг вперед, сжав кулаки, но затем она останавливается и насмехается над вами, жестокий триумф проявляется в ее взгляде.


Хруст яблока - это все, что вы слышите, когда вы выходите из передних дверей школы. Вы знаете, это была ошибка. Эмма обязательно побежит к главному и пожалуется, что вы ее толкнули без причины, и у нее будет стайка свидетелей, которые повторят ее рассказ. К концу школы сегодня, завтра, наверняка, у вас, вероятно, будет недельная подвеска, ожидающая вас, и это просто больше времени, чтобы Трио придумало какое-то новое возмездие.


"Почему ты не победил их?" Идеальный шторм спрашивает, первое из слов, сказанное им с того дня, как вы пришли этим утром. Вы действительно не хотели, чтобы мир знал, что у вас есть кусок самосознания Tinkertech в вашем распоряжении.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза