Читаем Магическая девушка эскалации Тейлор (СИ) полностью

"Ты собираешься сформировать банду". Черт возьми, пап. Не делай этого .


"Банда?" он издевается. "Нет. Вигилантес, наемники, независимые герои, как бы вы это ни называли. Если мы набегаем на наркоторговцев торговцев или бордели АББ или кольца для борьбы с собакой Империи, то протекторат не считает это достаточно важным для них с нами - мы все сделаем намного больше денег, чем сейчас, и очистим город одновременно ".


Ты хмурился. Присоединение к Протекторату не было чем-то, что вы испытывали, но это было в списке вариантов, которые нужно рассмотреть рано или поздно. "Это немного грубо, не так ли?"


"Если бы они делали свою работу, бои, подобные тем, которые сегодня не случались бы, хороших мужчин не нужно было отправлять в больницу. Тони, вероятно, потеряет руку, если они не приведут к Панацее." Суровый "- это я, щедрый сейчас ".


Трудно спорить об этом.


"Некоторые из парней уже придумали нам имя, - добавляет он, коротко рассмеявшись. "The Brockton Bay Privateers. Мы выступаем как бейсбольная команда больше, чем кучка героев".


"Они хотят быть героями, хотя у них нет сил?" С одной стороны, это звучит практически суицидально. С другой? Вы должны отдать им должное за их мужество, если ничего другого. "Они понимают, насколько это будет опасно, верно?"


"Они знают, и я пытался убедить их в противном случае. Однако Курт сказал, что банды - это не все накидки или даже главным образом накидки. Их всего лишь несколько, и они не могут быть повсюду".


"Кроме Они Ли".


Он кивает. "Хорошо, кроме Они Ли, но большая часть их рабочей силы. Это нормальные люди. Буква из нас, вооруженная клубами или пушками, и делиться всем, что мы видим, у нас будет преимущество над ними. Если бы мышь появилась, Я буду там и могу взять под контроль их. Представьте себе, что тяжелые нападающие банд останавливают преступление для перемен ".


Лунг, Hookwolf, Purity, полнофункциональный Mush, Fenja и Menja, все вместе? О, вы можете себе это представить. Это ужасно .


"Но ты прав. Это не то, что мы можем сражаться с ними. Чистота, Руна, Штормгигер. Никто из нас не может летать".


Ни за что. Он не стал всерьез спрашивать ...


"Я бы сказал, что я не хочу, чтобы ты выходил и рисковал, но ты бы назвал меня лицемером". Твой отец потирает свою лысею голову. "И ты был бы прав. Тем не менее, тебе пятнадцать, и если ты станешь героем, я бы предпочел, чтобы ты делал это как часть команды. Так получилось, что у нас есть новая команда который будет любить второй плащ в своем списке ".


Он ухмыляется. "Курт позвал Лэйси, чтобы помочь в планировании, и она предложила мне пойти капитаном, когда я буду в костюме, чтобы продолжить тему пиратов. Если у вас еще нет имени, я уверен, что она могла бы предложить что-то. Арсенал или бомбардировка или Бродсайд. Или вы могли бы забыть, что я сказал это, - добавляет он торопливо, когда видит ваш незабудок.


Уклоняясь от своих жестоких имен, вы качаете головой. "Да, об этом. Я уже выбрал свое имя. Зовите меня ..."













Глава 5




31 января

Вы делаете все возможное, чтобы игнорировать непрекращающиеся хихиканья Мэдисона и ее маленькой свиты. Это трюк, который они пробовали раньше и нередко: они будут продолжать шуметь, пока вы не взглянете на них, и тогда они укажут на вас, как будто вы все время были источником их развлечений. В те редкие дни, когда их поведение не заставило вас хотеть кричать, вы задавались вопросом, что это такое, что они издеваются над вами. Неужели их жизни действительно настолько скучны, настолько бессмысленны, что им больше нечего развлекать, кроме того, что вы поднимаетесь из вас? Является ли высшая школа хулиганом изюминкой их дня, и как только звонок звонит, чтобы уволить классы, они спускаются вниз в серую, нигилистическую пропасть? Или есть что-то настолько разбитое в их головах, что они не могут испытать счастье, если оно не идет за чужой счет?


Если бы это было так, вы бы почти пожалели их. "Почти", потому что ваше яркое воображение в настоящее время занято переносом их лиц на симуляторные манекены, которые вы взорвали вместе с Flare Shooter.


"Снаряд приближается с 5 часов".


И именно по этой причине у вас возникли проблемы с сочувствием, какими бы причинами из-за них вас не мучили. Достигнув инстинктов, которые становятся все более и более знакомыми, вы крутите свою голову назад в круг, бросая ваши волосы в то же самое время, когда кто-то спитбол, вероятно, Мэдисон, отправляет спитбол через пространство, которое вы ранее занимали. Он поражает Ки-Ву, одного из самых очевидных членов АББ в Уинслоу, в затылке, но когда он оглядывается назад, чтобы увидеть, кто его ударил, вы уже вернули свои глаза на свои заметки. Краем глаза вы заглядываете, чтобы увидеть, что Мэдисон смотрит на него широко раскрытыми глазами, широкая солома, все еще заметная в ее руках.


Служит ей справа.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза