Читаем Магическая девушка эскалации Тейлор (СИ) полностью

Тебе действительно нечего сказать, но, к счастью, это был риторический вопрос. Чем больше вокала пары доходит до трубки, привязанной к его плечу и шепчет в нее, слова слишком тихие для вас, чтобы разобраться. Еще несколько обменов происходят, прежде чем он отпустит руку и стоит там, наблюдая за вами.


Через минуту проходит неловкое молчание, затем два. Вы всерьез подумываете о том, чтобы просто взлететь и позволить вашему папе знать, что ему нужно позвонить в Протекторат и попросить их отправить вам эти формы, когда перед вами откроется дверь.


"И теперь путаница имеет смысл", - говорит женщина, выходя на платформу. Жесткие ветры посылают концы своего шарфа, ткань, выполненную в виде американского флага, взбираясь за ней. "Значит, ты ведька ведьма?"


"Y-да." Мисс Милиция. Ты говоришь с мисс Милицией! Она никогда не была одним из ваших абсолютных любимых героев, а не Александрии или Арсмастера или Легенды, но вы знаете, что ваш папа вместе с большим куском докеров всегда любил ее больше, чем любой другой член местного Протектората. "Рад познакомиться с вами!" Выйдя вперед, чтобы встряхнуть ее руку, вы остановились, когда агент PRT, держащий пистолет-распылитель, почти наверняка сдерживает пену, вы, наконец, понимаете, поднимает бочку в вашем направлении. Глядя на старшую героиню и оживляя катящиеся глаза, вы пытаетесь заглянуть в реверанс.


Ну, "попробуй" - это неправильное слово. Вы справляетесь с чем-то, ваша левая нога наклоняется вперед, а ваше правое скользит влево перед ней, пока вы не окажетесь на третьем пути к асфальту. Вы выскакиваете вверх, делая все возможное, чтобы не показать, насколько вы удивлены еще одним странным движением Perfect Storm, загруженным в вашу голову вместе с вашими силами.


Мисс Милиция быстро моргает, пока не покачала головой. "Агент Симмонс, я действительно верю, что ты можешь это убрать. На самом деле, я настаиваю, последнее, чего мы хотим, это начать борьбу за ничего. Если ты будешь следовать за мной, Каламити-Ведьма, я думаю, что один из конференц-залов быть намного комфортнее, чем здесь ".


"Каламити в порядке", - скажите ей, когда вы войдете в здание. Вам нравится звук вашего имени плаща, скрытая угроза скрывается под ним, но, исходя из будущего союзника, это немного глоток.


Она щедро кивает и открывает дверь, чтобы показать комнату с маленьким столиком и несколькими стульями, сделанными из темно-красного дерева. "Кофе?" - спрашивает она, наливая чашку из графина в угол и добавляя к нему немного сахара.


"Нет, спасибо."


"Если вы уверены, иногда это единственный способ сделать это через день". Вытащив стул, она садится и ждет, пока вы сделаете то же самое, затем разворачивает соломинку и бросает ее в чашку. "Итак, Каламити, ты здесь, чтобы зарегистрировать свою команду в качестве независимых героев, верно?" Вы просто кивнули, и ее глаза сверкнули с хорошим юмором. "Это всегда захватывающее время. Я должен признать, что я удивлен, хотя, к тому времени, когда большинство независимых решают присоединиться к команде, а не идти в одиночку, мы, по крайней мере, слышали о них. Думаю, я никогда не слышал, чтобы твое имя появилось раньше.


"О, ты бы этого не сделал", - смеется ты ей. "Я получил свои полномочия всего несколько дней назад".


Мисс Милиция дает вам быстрый двойной миг. "А ... несколько дней?" Вы кивните. "И ты уже нашел команду? Это быстрая работа". Она скользит соломой через щель в своем шарфе и делает глоток. "Если вы не возражаете, чтобы я спросил, почему вы решили не присоединиться к Протекторату?"


Присоединяйтесь к Протекторату? Она хотела сказать,


Вы боретесь, чтобы не показать усмешку, которая хочет прорваться. Похоже, что Лэйси не единственный, кто думает, что ты выглядишь старше, чем ты есть на самом деле. "Я думал об этом, но ... это просто кажется слишком ... жестким для меня". Там лучше, чем говорить ей, что это потому, что ваш папа считает, что они недостаточно делают, чтобы очистить банды, закрепившиеся в Броктон-Бей. "Когда капитан предложил мне место в его команде, это было одной из вещей, которые мы обсуждали. Когда я не играю роль своей летающей артиллерии, я получаю возможность летать на артиллерии на своих условиях".


Она смеется над шуткой, хотя она и слаба. "Капитан. Должно быть, я действительно отставал от времени, если я не знаю ни одного из вас. Каково имя вашей группы?"


"Частные. И ты тоже его не узнаешь", ты успокаиваешь ее. "Он недавно получил свои полномочия".


Брови брови брови ненадолго. "Значит, вы все нашли друг друга вскоре после ваших триггеров? Сколько людей в вашей группе? Три, четыре?"


Вы смотрите вверх, пытаясь вспомнить, сколько из докеров, которых сказал ваш папа, вероятно, собирались присоединиться к новому бизнесу. "Тридцать пять или около того?"


"Тридцать пять." Вы кивнули, удивляясь ее удивлению. "Это ... Ого". Она делает еще один глоток напитка. "Я не знал, что в последнее время у нас было много парахуманов".


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза