Читаем Магическая девушка эскалации Тейлор (СИ) полностью

Это не займет много времени, чтобы достичь источника беспокойства. Отвратительный любовник танков и двигатель поезда пробирается через руины здания на гигантских ступенях, а пулеметы, установленные на механическом чудовище, поворачиваются и поворачиваются, чтобы стрелять в группу людей, одетых в повседневную одежду и черные лыжные маски, бейсбольные биты и ломы и даже пара дробовиков, оказавшихся в их руках. Скрипнер, потому что это почти наверняка тот, кто везет уродливое транспортное средство, разбрызгивает место пулями, но она, похоже, никого не может поразить. Банда, сражающаяся с ней, слишком искусна, слишком созвучна друг другу, чтобы ее поймали. Некоторые из них даже избегают взрывов, которые невозможно увидеть.


Страшная идея, вы снова смотрите на вторую группу. Они двигаются с совершенной координацией, бесчеловечно. Parahumanly так.


Вы сбрасываете свою скорость в перевернутом сальто и шлепаете свои ботинки в крышу; когда ваша шляпа почти откатывается от вашей головы от внезапного изменения скорости, вы хватаете край и надежно надеваете его на место. Пушки поворачиваются, чтобы указать на вас, и пара Частников тоже смотрит на вас. Все действуют так, как будто они ждут чего-то сейчас, что вы здесь, что-то большее, чем просто пинать задницу Скьялера.


О верно. Стеб. Это то, чего все ждут. Как ты это делаешь?


"Вы знаете", вы наконец выходите: "Плохая идея - начать расстреливать свою команду. Такие вещи делают меня ... несчастным".


Там это должно сделать это, особенно с этой преднамеренной небольшой паузой в конце. Кажется, ваш противник так думает; ступни на одной стороне поезда вращаются назад, чтобы нацелить гигантскую пушку, установленную спереди прямо у вас. Вы привлекли ее внимание, все в порядке.


Теперь вам просто нужно выяснить, как вытащить вас и остальных членов вашей команды.

















Глава 7




Это ... очень большой пистолет. Очень большое оружие, которое в настоящее время указано прямо на вас.


Вы прыгаете с дороги огромной раковины, которая летит от нее, катясь в воздухе, прежде чем вы попадете на крышу рядом с той, на которой вы стояли, и не скоро. Раковина танка врезается в это здание и превращает его из заброшенного магазина в кучу щебня. "Флеш-шутер!" вы командуете, семь огненных шаров, образующихся перед вами и летающих в базу пушки. Броня будет проблемой, но сейчас самая большая опасность исходит от всех этих орудий и, в частности, большого.


Флеш-выстрелы попали в базу пушки, но, кроме того, что они слегка застряли в металлическом свете, они совершенно неэффективны. Правильно, Perfect Storm сказал вам во время моделирования, что Flare Shooter может быть заблокирован броней. Хорошо, что у вас есть заклинание для этого, и когда танк-поезд снова нацелит вас на гигантское оружие, вы создадите яркую зеленую сферу магии перед вами. Пора попробовать еще раз. "Ржавый шутер!"


На этот раз ваша цель верна, и Rust Shot летит прямо в бочку пушки. Вы не знаете точно, что будет дальше - повреждено ли оно встречным снарядом или оно испортило баррель или что-то, но через мгновение весь фронт корабля взрывается. Осколки металла летают во всех направлениях, докеры-повернутые герои ныряют за крышкой как один, и вы сами опускаетесь, чтобы избежать внезапной осколки. Вы заглядываете, чтобы увидеть самые выдающиеся внутренности машины, выставленной миру, и ваши новые товарищи по команде уставились на вас с недоверием.


Если кто-нибудь спросит вас, вы все должны это сделать.


Но сейчас не время сидеть сложа руки и впадать в их внимание. Вы снова поднимаетесь к небу, еще один выстрел Rust Shot формируется и стреляет. На этот раз это вращающийся пулемет, который выглядит так, будто он был сорван с истребителя, который берет на себя всю тяжесть вашего нападения, и вы улыбаетесь, когда грубая сварочная сварка, прикрепленная к поезду, рушится. Это два; шестнадцать или около того оставили.


Пушки на левой стороне поезда повернуты в вашем направлении, и вы, конечно же, не выпускаете панически визжащего, когда все начинают стрелять как один. Вверх, влево, по диагонали, вправо, вниз, вправо; вы делаете все возможное, чтобы уклониться от внезапного натиска горячего свинца. Выпрямляясь, а не вверх, вы кричите, когда пули из трех разных пушек врезаются в вас. Вы врезаетесь в стену здания и смотрите, как пули сохраняют дыры в потолке. Это то, как ты умрешь? Убитый Шеклером из всех людей, ваши внутренности измельчены -


Хорошо, умирание должно действительно причинить боль больше, чем это.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза