– Видите ли… – замялась она, что явно не прибавило ей веса в глазах господина Рондо, – …ранее письма в редакцию «Вестника Волшебства» отправлял мой отец – Атанас Эшлинг. Но в прошлом году он скончался, и последние полдюжины писем, те, в которых описывались опыты практической магии, отправила уже я. Проводила опыты тоже я, – прибавила она поспешно.
Взгляд господина Рондо не смягчился.
– Госпожа Эшлинг, даже если мы предположим… – нужно было бы быть глухой, чтобы не заметить, как он выделил это «даже», – …что опыты проводили вы и письма сочиняли тоже вы, это не отменяет досадного смешения двух авторов, использовавших одну подпись.
Альма попыталась было оправдаться – но он не дал ей этого сделать, без паузы продолжив:
– К тому же клуб магов «Абельвиро» – мужской и всегда таковым был, мы не можем отступить от традиций.
– Клуб «Абельвиро» был основан как мужской, – кивнула Альма, соглашаясь, но вместе с тем готовясь возразить: недаром же она по указу отца зазубривала историю клуба и биографии его членов! – Однако когда он был преобразован в клуб магов… – настал её черёд выделять слова, – …«Абельвиро», в новом уставе не было сказано, что он мужской.
– Потому что это было самоочевидно, – мнение господина Рондо об Альме упало ещё ниже. Но не потому, что она попала впросак, а наоборот, потому что она попала в точку.
– Однако не зафиксировано письменно. Равно как и то, что магами могут быть исключительно мужчины.
У неё едва голова не кружилась от собственной дерзости. Но уж если Альма, невзирая на все сложности, добралась до клуба магов «Абельвиро», то не поворачиваться же теперь вспять, в полушаге от цели!
– Госпожа Эшлинг, – голос господина Рондо, вольно или невольно, зазвучал громче, подобно приближавшимся раскатам грома; вдобавок господин Рондо зловеще навис над Альмой, и это преимущество своего роста он почти наверняка использовал намеренно, – взываю к вашему здравому смыслу: вы как благовоспитанная госпожа из хорошей семьи и уроженка нашей славной Бонегии, несомненно, понимаете, какую силу имеют традиции. Для этого им вовсе не обязательно быть зафиксированными на бумаге.
Он был прав. А продолжавшие прибывать на заседание члены клуба поглядывали на Альму кто с осуждением, кто с недоумением, в лучшем случае – с любопытством. Она была здесь чужой. Она была здесь лишней.
Но она была способна призывать магию!
Сдержав порыв капитулировать, Альма приготовилась вновь пойти в контратаку.
– Так-так. Затруднение? – к двум противоборствующим сторонам добавилась третья – сухощавый, с заострившимися чертами лица и поредевшими седыми волосами, но всё ещё гордо державшийся и твёрдо ступавший старик.
Высоченный господин Рондо при виде этого господина словно убавил в росте: стал не величественно-грозным, а робко-почтительным, как будто даже умудряясь глядеть на старика снизу вверх:
– Ничего особенного, дражайший господин Уилкомби, просто небольшое недоразумение…
Господин Уилкомби. Уилкомби. Неужто тот самый?!
Альма позабыла о правилах приличия, позабыла даже о нависшей над ней угрозе быть выставленной за дверь и воззрилась на господина Уилкомби – издателя газеты «Вестник Волшебства», основателя и бессменного председателя клуба магов «Абельвиро», первого мага современности.
А тот глянул на неё.
Его глаза до сих пор не утратили живости и блеска. И зоркости. Под мимолётным, но цепким взглядом господина Уилкомби Альме сделалось не по себе.
– Недоразумение? До меня дошли сведения, что эта юная госпожа, – он между делом слегка поклонился Альме, – прибыла по приглашению на заседание клуба. По вашему приглашению.
Если бы неблагодарная Альма не взрастила в себе неприязнь к своему приглашателю, то ей стало бы больно на него смотреть: господин Рондо сжался ещё сильнее, совсем растерялся, опасаясь и возразить кумиру, и вызвать его неудовольствие, признав за собой указанный промах.
– Госпожа Эшлинг выдала себя за нашего постоянного читателя А.Э., чьими исследованиями вы изволили заинтересоваться…
– Но это были мои исследования! – не утерпела Альма. – Я их провела, и я их изложила в письмах.
– Хм, вот как? – взгляд господина Уилкомби вновь обратился на неё. Внимательный. Оценивающий.
Господину Уилкомби было по меньшей мере три четверти века, однако его мысль была не еле ковыляющей, шаркающей и кряхтящей на каждом шагу, а всё ещё по-юношески прыткой. Вот её отсвет промелькнул в его глазах – и губы господина Уилкомби растянулись в улыбке:
– Что ж, клуб магов «Абельвиро» не позволит себе грубости отзывать ранее присланное приглашение. Приветствую вас в стенах клуба, госпожа Эшлинг, и прошу за мной.