– Ладно, потому что, если он собирается меня съесть, должен предупредить: из меня мясной вырезки не сделаешь. Эти руки – сплошные кости да жилы. Он испортит себе все зубы.
Элли наступила ему на ногу. Когда они подошли к двери, она погрозила у него перед носом пальцем:
– Клянусь, если что-нибудь ляпнешь, да поможет мне…
– Да, мэм.
– И ничего не трогай.
– Да, мэм.
– Прекрати, Чарли. Я не шучу. Взгляни на моё серьёзное лицо. И заправь футболку. И вытри подбородок, ты размазал что-то слева. – Элли надула щёки, уже сомневаясь в правильности своей затеи. – Слушай, тебе следует узнать о нём кое-что. Он умеет чувствовать всякое.
– Всякое? Какое такое «всякое»?
– Разные события до того, как они произойдут. Вроде грузовика, врезавшегося в дом Берты.
– Неужели? – осторожно произнёс Чарли. Похоже, они слишком близко подобрались к Далии и тому, что происходит в действительности.
– Ну, он вышел пройтись в то утро, потому что знал: что-то случится. Он это почувствовал. Он был там. Я говорила с ним, когда ты ушёл. Он всё заснял на камеру. Он странный, но многое повидал и через многое прошёл, так что, прошу, следи за языком. – С беспокойством взглянув на Чарли в последний раз, Элли трижды постучала в дверь и сделала шаг назад.
Они молча ждали некоторое время. Затем глазок потемнел, и целую минуту спустя щёлкнул замок. За ним последовал шум по меньшей мере полдюжины засовов. Кем бы этот парень ни был, он явно не хотел рисковать. При этом люк в подвал в двух шагах от двери был просто придавлен двумя кирпичами и завязан куском проволоки.
Дверь приоткрылась самую малость, и в щели показался глаз.
– Да?
– Мистер Барнс, это я, Элли.
Он смерил их недоверчивым взглядом. В отверстие просунулась палка, и мистер Барнс ткнул каждого из них по очереди. После чего поднёс к глазу пивную бутылку и продолжил оценивать их сквозь стекло. Оно искажало глаз, словно мистер Барнс сунул голову в аквариум.
– Да-да, – наконец произнёс он. – Извиняюсь за это, но я не могу рисковать. В городе сейчас творятся чрезвычайно опасные дела. В последнее время здесь возросла активность: всюду шныряют странные люди, и эта девчонка… девчонка всё ещё бродит по городу.
– Девчонка? – спросила Элли.
– Та девчонка из старого поместья. Маленькая… – он сжал кулаки, – проныра!
– Старое поместье? – повторила Элли. – Чарли, это не та…
– Э-э, а бутылка зачем? – быстро спросил Чарли.
– Это надёжное устройство, которое я приобрёл в Калькутте. Лепреконы оставили свой след – заражённых фурункулами бедняков по всем трущобам, и нам пришлось объяснять людям, как позаботиться о себе. Лепреконы – алчные скопидомы, которые наведут на ваш дом чуму, даже если у вас и брать-то особо нечего. Но могут пройти за порог, только если их впустят, и используют любые уловки, чтобы получить приглашение, понимаете? Вот тут-то она и пригодится. – Мистер Барнс похлопал по бутылке, словно та была настоящим оружием. – Зелёное стекло позволяет вам видеть их такими, какие они есть на самом деле. – Его лицо снова помрачнело, и он промямлил что-то про «маленькую мегеру из поместья, вечно колдующую над своими цветами».
– Зелёная бутылка, – сказала Элли. – Это интересно. Постараюсь запомнить. А как выглядят лепреконы?
Мистер Барнс на мгновение задумался.
– Не знаю. Сам я их никогда не видел, но они уродливые и, думаю, зелёные. Определённо зелёные.
Чарли хотел было заметить, что это наверняка потому, что он смотрит на них сквозь зелёное стекло, но Элли бросила на него ещё один предостерегающий взгляд, и он прикусил язык.
– Нечего торчать на крыльце. Входите, входите. Быстро! – Мистер Барнс высунул голову наружу и посмотрел в обе стороны.
Сперва им пришлось перешагнуть через толстый слой соли, насыпанной вдоль порога. Помещение пахло плесенью, как старая газета, и было завалено всевозможными странными вещами: от черепов животных и научных инструментов до коробок с надписями вроде «Культура В143» и «Внимание, проводятся эксперименты по депривации сна». Судя по шорохам, внутри были крысы. А ещё Чарли никогда не видел столько книг. У мистера Барнса их были целые горы, выше Чарли, выше Обри Фэрбенкса, который мог стукнуться головой о низко летящий самолёт (лети тот на высоте метр восемьдесят девять).
Элли представила их друг другу, и мистер Барнс приложил ладонь ко лбу Чарли, словно пытаясь прочесть его мысли. Он подержал её так пару неловких мгновений, после чего коротко кивнул.
– Приятно познакомиться. Раз юная Элли доверяет тебе достаточно, чтобы взять тебя под своё крыло, то и я окажу тебе ту же любезность. – Он достал из кармана маленький пластмассовый свисток и протянул его Чарли в качестве презента. – Подуй в него, если окажешься в беде.
– Он вызовет вас вроде… вроде бэт-сигнала?
– Нет, он оглушит твоих противников. Так чем я могу быть полезен?
Человеком мистер Барнс был некрупным и, несмотря на беспорядок вокруг, аккуратно одетым: коричневые брюки, подходящая по цвету шерстяная кофта. Элли упомянула про хранителей, и мистер Барнс заметно оживился.