Читаем Магнолии были свежи (СИ) полностью

— Я помню ваш рассказ, — защелкал пальцами в воздухе Чарльз. — Что-то про несчастную любовь… Да, да… И про Ирландию, да?

— Да, сэр. — ее щеки порозовели, и Гилберт заметил смутную улыбку.

— Хороший рассказ, — удовлетворенно покачал головой Мандерли. — Грустный, конечно, но хороший. Вы вроде бы еще один присылали, правда он не прошел.

— А какой был еще? — тихо поинтересовался Эйдин.

— Про маяк, вы его читали.

— Ты что, его не принял? — возмутился Гилберт. — Отличный рассказ, как ты мог его не напечатать?

— Профессоров к ответу не призывали, так что, успокойся! — проворчал Чарльз. — Конкурс был на тот рассказ, который привлечет больше внимания. Рассказ про маяк мне и самому понравился, но не читают у нас такое, понимаешь? Не продается!

— А тебе только на продажу, да?

— Мистер Гилберт, — Мадаленна коснулась его рукава. — Тот рассказ мне тоже нравился, не сердитесь.

— Да я говорю не об этом, — горячо начал Эйдин. — Если ты заведуешь литературной газетой, то ведь надо заботиться не только о деньгах, надо думать о том, как произведение повлияет на читателя.

— Успокойся, — махнул на него рукой Чарльз. — Ты не на кафедре.

— Ну Мандерли!..

— И вообще, дай мне договорить с мисс Стоунбрук, — важно поправил галстук Чарльз. — Вот что, если у вас будут какие-нибудь еще рассказы, вы приносите мне в редакцию, я посмотрю и напечатаю. Разумеется, за плату. Вы работаете?

— Да, сэр, я даю уроки. Большое спасибо.

— Но не век же вам по урокам бегать. Надо когда-нибудь будет остепениться и заняться серьезной профессией… Почему бы не писательством? Вот что, приходите ко мне дня через три…

— Через три дня мисс Стоунбрук будет в Тоскане. — отрезал Эйдин и проигнорировал гримасу Чарльза. — Ты хочешь, чтобы она там еще и работала?

— Так не надо своих студентов гонять до полусмерти, идейный ты мой!

— Сэр, сэр, — Мадаленна смотрела то на него, то на Мандерли. — Пожалуйста, не ругайтесь. Уверена, что в Италии я смогу почерпнуть что-нибудь для рассказа. Может быть, — на миг ее лицо вдруг стало другим, будто бы она вспомнила что-то неприятное. — Про английского офицера с несчастной судьбой и про итальянскую девушку, которые полюбили друг друга и тайно обвенчались. Да, — она смяла руками ткань платья. — Определенно, прекрасный сюжет.

— Да, неплохо, — согласился Чарльз. — А какой конец? Счастливый? Честно говоря, — доверительным тоном сказал он. — Счастливые сюжеты мало кто любит, почему-то читатели любят страдать.

— Не беспокойтесь, сэр, — улыбнулась Мадаленна, но улыбка получилась прохладной. — Конец будет самым что ни на есть несчастным. Они проживут двадцать лет, а потом поймут, что их брак был ошибкой.

Он помнил этот рассказ, помнил холм в Портсмуте, обдуваемый всеми ветрами, помнил последний летний день и тоску, смешанную с отчаянием, когда она рассказывала ему «историю». Все было про ее жизнь, все рассказы были смешаны наполовину с биографией, наверное, от этого они получались такими правдивыми и пронзительными. Однако настоящим чувствам Мадаленна воли не дала, и в следующую секунду ее лицо снова стало безмятежно-равнодушным.

— У вас хорошо получаются эти рассказы, в них почти что веришь. — с видом знатока заявил Чарльз. — Откуда вы их берете?

— Я лишь рассказываю те истории, которые знаю, сэр.

— А как же вымысел? — спросила Лита. — Как же художественная фантазия?

— Она определяется жестокостью финала, леди Мандерли. Чем лучше пишет автор, тем проще у него финал. Я пока такого мастерства не достигла.

— Ну, вам, наверное, скучно постоянно говорить о своей работе, — улыбнулась Лита. — И дома, и в университете, — она выразительно посмотрела на Эйдина. — И в обществе.

— Нет, леди Мандерли. — покачала головой Мадаленна. — Эта работа и искусство — единственное, что для меня имеет ценность. Разумеется, кроме моих близких людей, — оговорилась она. — Но искусство… — она замолчала, а потом вдохновенно закончила. — Как говорится, vita brevis ars longa («жизнь коротка, искусство вечно»).

— Понятно, — вздохнула Лита. — Вы — достойная ученица своего профессора. Два сапога пара. Боги, — она подскочила на месте, когда прозвенел звонок к последней картине. — Чарльз, пойдем, а то мы снова опоздаем! До свидания, мисс Стоунбрук, — она мило обняла ее и просияла. — Надеюсь, мы с вами еще сегодня увидимся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы