Читаем Майя полностью

«Подумаешь, горы! – воскликнула она. – Там очень мило, тебе понравится. Жаль, времени не будет любоваться, нам на Квизо до начала дождей нужно дойти. Но я в тебя верю, Зуно. Спорим на сто мельдов, ты первым в Гельт попадешь!»

Все, конечно, захохотали. Понимаешь, Форнида была уверена, что у нее все получится.

Ну вот, вышли мы на Гельтский тракт, и тут на меня вдруг накатило. Я поначалу подумала, что это от жары – солнце палило нещадно, даже солдаты еле плелись, а Форнида шагала себе как ни в чем не бывало, да еще и солдатскую котомку несла. А во мне так и зудело что-то, мол, надо Форниду с тракта увести. Тут я сообразила, что это Канза-Мерада мне знак подает, объясняет, что дальше делать. Только богиня мне не все поведала, иначе я бы совсем голову от страха потеряла, и Форнида бы неладное заподозрила. Ты же знаешь, боги всегда наставляют тех, кто не понимает, что делает, вот как невинные дети или безумцы.

В полдень на равнине, к западу от тракта, мелькнули хижины – жалкая деревушка. На севере, у границы с Уртой, местность безлюдная: с одной стороны степь, с другой стороны – Тонильданская пустошь, а между ними тракт по холмам бежит. Ни деревца тебе, ни кустика, озер и рек тоже нет. Только у колодцев что-то растет, хоть какой-то тенек. Ну я Форниде и предложила: «Фолда, хорошо бы нам отдохнуть и перекусить, не все ж такие выносливые, как ты». Она сначала заупрямилась, но я ее убедила, что нет смысла в первый же день пути народ загонять. Свернули мы с тракта, прошли по тропке в деревню, в таверне съели похлебки, выпили кислого вина. Форнида в накидку укуталась, чтобы не признали.

А уж после этого начала я на Форниду морок наводить, как на Сенчо когда-то. Ох и трудно же с ней пришлось, она покрепче нашего обжоры оказалась. Помнишь, как я уртайцу голову задурила, чтобы он себя призрачным ножом заколол? Так вот, это пустяки – Форниде глаза отвести куда тяжелее. Она сильная, в самом соку, повелевать привыкла… Вдобавок Канза-Мерада меня только подталкивала, а для чего именно – я не ведала. Вот, значит, велела мне богиня Форниду с тракта увести, подальше от посторонних глаз, я и старалась как могла.

После обеда я ей и говорю, что, мол, вдали от тракта, на равнине, можно из лука пострелять – ты же помнишь, она с луком ловко обращалась. Ну, пошли мы по тропке в соседнюю деревню, а потом в следующую. Форнида пару коршунов подстрелила, а еще нам дикие собаки встретилась, тут она себе потеху и устроила. К ночи добрались мы до крохотной деревушки, расположились на ночлег. Форнида меня к себе призвала, солдатам сказала, что, мол, я ее личная охранница, а Ашактису отправила восвояси – она над прислужницей своей любила издеваться, всегда старалась задеть ее побольнее. Короче, банзи, к следующему вечеру мы лиг десять прошли, до Гельтского предгорья лиг семь осталось, и тут богиня снова ко мне обратилась. Ох, как мне страшно стало!

Это все сложно понять, пока на своей шкуре не изведаешь. Помню, в Серебряном Теджеке, мне лет восемь было, Зай со жрицей беседовал, и она ему сказала: «Как страданием и молитвой сердце напитается, будто водой из колодца, так в нем богиня и пробудится». Вот и в моем сердце она пробудилась, а меня великий ужас обуял. Такого страха я не испытала ни когда мы через Говиг шли, ни когда Сенчо убивали… Понимаешь, богиня мне сказала только, что мы приближаемся к месту древней силы. Я и сама чувствовала, как нас зловещая жуть туманом обволакивает, и чем ближе мы подходили, тем хуже становилось, хотя, кроме меня, этого никто не замечал: шли себе и шли, даже Ашактиса повеселела. Один Зуно видел, что мне худо, только не знал почему, старался подбодрить добрым словом… Ох, как я ему благодарна! А вокруг, как перед грозой, невидимая тьма сгущалась, давила так, что не продохнуть от ужаса. И Канза-Мерада вещает мне в сердце: «Для тебя горнило раздули, пришел твой час!» В груди все сжалось, воздуха не хватало, будто подушкой рот зажали, дышать нечем. Форнида решила, что я притворяюсь, и давай измываться! Ну, я стерпела, конечно, а чуть погодя оно отпустило. Только страх остался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века