Читаем Майя полностью

На вторую ночь я Форниду ублажила, она заснула, как младенец, а я лежу без сна, пот ручьями льется. Поворочалась-поворочалась, да и вышла из хижины. Ночь ясная выдалась, в небе звезды сияли, а я от ужаса себе места не находила. Почудилось мне, что звезды – как шипы в собачьем ошейнике… Ну, знаешь, как у сторожевых псов? А богиня на меня ошейник надела и ну звездные шипы вкручивать. Я взмолилась о пощаде, просила смилостивиться, а она твердит: «Помни об отце! Час возмездия близок!» Я от страха обезумела, вышла на окраину деревни, думала, сбегу куда глаза глядят. И тут вдруг меня окликнули – голос знакомый, только я сразу и не признала, думала, мнится мне, злые духи заманивают. Оглядываюсь по сторонам, а меня снова окликают, тихонько так, настойчиво: «Оккула!» Я пригляделась: в кустах на обочине кто-то прячется. Я подошла и глазам своим не поверила – Чийя! Помнишь девчонку, которую ты сковородой у Лаллока огрела, а потом у Форниды выкупила и домой отправила?

– О великий Крэн! – ахнула Майя. – Конечно помню. Ну да, она же из Урты родом…

– Так вот, она меня за руку схватила и говорит: «Оккула, я тебя сразу признала. И она, проклятая, с вами?»

Я кивнула.

«Так я и знала! Я им сразу сказала…»

Я спросила, кому она сказала, только она головой мотает и ну рукой махать, в ту сторону, откуда жуть накатывала.

«Завтра туда ее веди, здесь недалеко, с четверть лиги будет… Я давно тебя жду, знала, что ты придешь».

Я ей объяснила, что меня от страха ноги не держат и что делать дальше – не знаю.

Она вдруг бросилась мне на шею и в ухо зашептала: «Милая моя Чпоккула, будет тебе завтра чпок! Не бойся, я за тебя молюсь!» А потом зашлась безумным смехом и убежала.

И вдруг я бояться перестала. Нет, страх не пропал, а разлился вокруг бездонным озером, только я поняла, что теперь плавать умею… Ну, вернулась я в хижину и проспала до утра. На заре мы проснулись, а у меня такое чувство, что я со всем на свете распрощалась. Пока пожитки собирали, Ашактиса со старейшиной за ночлег расплатилась, а Форнида меня послала узнать, какой дорогой лучше идти. Я подошла к деревенским, вроде как расспросила их и говорю Форниде: «Фолда, нам вон туда лучше идти», а сама показываю в ту сторону, куда Чийя рукой махала, – днем видно, что тропинка от деревни вьется к вершине пологого холма. Форнида поглядела и кивнула. Мне больше ничего не оставалось, как повеление богини исполнить, пусть даже ценой жизни.

Оккула умолкла, прислушалась, на цыпочках подошла к выходу и распахнула дверь. В коридоре никого не было. Захлопнув дверь, Оккула села рядом с Майей и шепотом продолжила рассказ:

– Так вот, значит, мы к тому времени в Урту пришли. Земли там плодородные, в долине Ольмена повсюду пастбища. Как мы на холм взобрались, так перед нами, будто в огромной чаше, раскинулись привольные зеленые луга – до самого горизонта, на радость глазу после унылой бекланской степи. Уртайцы там издревле скот разводят, пастбища удобряют, в порядке содержат, деревень в округе много. Вдалеке, лигах в трех, Ольмен вьется, и над всей долиной марево висит, дымок от очагов к небу поднимается, куда ни глянь – стада, овцы, коровы, пастухи, собаки, ребятня за скотиной присматривает… Ну, ты знаешь, наверное.

– Ага, – кивнула Майя. – Правда, у нас скотины мало было.

– А в Урте стада огромные. Вот где богатство-то! Все заахали – и солдаты, и Ашактиса, и даже Зуно. Он тогда уже ноги в кровь стер, бедняжка, идти не мог, хромал.

Один из солдат посмотрел на все это великолепие и говорит: «О Шаккарн! Это ж деньги немереные!»

«Что ж, Тибурн, вот вернемся в Беклу, я тебе усадьбу подыщу, если, конечно, с уртайцами уживешься», – пообещала ему Форнида.

«Быки у них могучие, а вот мужчины слабоваты будут», – ухмыльнулся он, а она ему присоветовала мужчин прирезать, а быков на развод оставить.

Так с шуточками да с прибауточками стали мы с холма спускаться. Я из последних сил старалась вести себя, как полагается Форнидовой любимице, но в сердце у меня богиня змеей свернулась, вот-вот бросится. Я задрожала, как туго натянутая струна на киннаре, а Форнида и спрашивает: «Оккула, а что это ты сегодня притихла? Никак что задумала?»

И как только она это сказала, я… Ох, как бы получше объяснить?! Знаешь, вот летом, когда шершни замучают, идешь гнездо искать – ходишь по лугу, приглядываешься, вот один пролетит, потом еще, а потом вдруг заглянешь в канаву, а там их сотни – вот они где, проклятые! Вот так же и со мной было, только в тысячу раз хуже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века