Читаем МАХАБХАРАТА. Книга I. Адипарва полностью

33 Ввиду явной условности описания и несоответствия между указаниями комментаторов. Можно это место понимать так: шесть выдающихся членов – это рога, хвост, подгрудок, вымя, голова и шея; три широкие – грудь, спина, лоб; пять округлых чле нов – морда, живот, бока, бедра и копыта.

34 Навди – сокращенное имя от Нандини ( «радующая»), наименование коровы Васиштхи.

35 Пахлавы – народ, отожествляемый с парфянами или персами, которые населяли Мидию или Страну Пахлава.

36 Шабары – горное племя, обитавшее на Деккане.

37 Шаки – народ, отожествляемый со скифами, которые господствовали на северо-западе Индии.

38 Кираты – лесные и горные племена, жившие охотой и считавшиеся шудрами или млеччхами. Они населяли область от Непала до крайнего востока.

39 Драмиды – то же, что и Драмилы и Дравиды – название народов, населявших одноименную страну на юге Индии.

40 Синхалы – народ, обитавший на острове Цейлоне.

41 Дарады – народ, населявший страну в Хиндукуше на границе Кашмира, которая отожествляется с нынешним Дардистаном,

42 Сын Кушики – Вишвамитра.

43 В индийской поэзии очень часто не земля поддерживает гору, а наоборот, гора поддерживает землю.

44 Випаша – древнее название одной из пяти рек в Пенджабе, которая ныне называется Биас.

45 Хаймавати – букв. «вытекающая из Хималаев», «Хималайка», первоначальное название реки Сетледж в Панджабе, которая также называлась Шатадру.

46 Хум – восклицание, выражающее отвращение, порицание, брань.

47 Судаса – царь солнечной династии из рода Икшваку, отец Калмашапады.

48 Айодхья – древнее название Аудха и столицы царей солнечной династии.

49 Пушья – название лунного месяца Пауша, во время которого луна находится в созвездии Пушья (восьмое лунное созвездие, состоящее из трех звезд). Месяц Пушья, или Пауша, соответствует декабрю–январю.

50 Амаравати – местопребывание богов и сто лица Индры, которая, согласно легендам, находилась по соседству с горой Меру и отличалась большим великолепием.

51 Ашмака – букв. «рожденный при помощи камня».

52 Потана – древнее название города Пайтхана, или Паттаны, расположенного на северном берегу Годавари в районе Аурангабада. Она была столицей царства Агсаки (Ашмаки) или Махараштры.

53 Критавирья – сын Дханаки и отец Арджуны-Картавирьи.

54 Кто имел преимущественное право на угощение, т. е. брахманы которые, по своему положению, первыми должны вкушать пищу.

55 Аурва – букв. «рожденный из бедра».

56 Пуластья, Пулаха и Крату – имена древних мудрецов, духовных сыновей Брахмы, которые также почитаются Праджапати (владыками созданий).

57 Царь, обуздатель врагов, т. е. царь Калмашапада.

Сказание о сваямваре Драупади

1 Уткочака – название одного места паломничества.

2 Сделался жрецом партхов. Букв. сказано: «Партхи были им сделаны яджаманами». Яджамана или яджья – тот, в пользу кого совершается жертвоприношение; тот, кто на собственные средства устраивает жертвоприношения, совершаемые для него другими (т. е. жрецами).

3 Царь Гандхары т. е. Субала.

4 Паттана – то же, что и Потана См. прим. 52 к «Сказанию о Читраратхе» (стр. 667).

5 Камбоджа – страна, которая была расположена на территории нынешнего Афганистана.

6 Санкаршана – букв. «бороздящий, пашущий», эпитет Баларамы, старшего брата Кришны.

7 Сын Рукмини, т е. Прадьюмна, сын Кришны, родившийся от Рукмини, самой любимой его супруги.

8 Синдху или Синдхудеша – древнее название области Синдх, расположенной в верхнем течении Инда.

9 Ума – одно из имен Парвати, дочери Хималая и Мены, которая почитается супругою Шивы (Махадевы).

10 Владыка богатства – Кубера.

11 Халаюдха – букв. «вооруженный плугом», эпитет Баларамы.

12 Лучший герой из рода Яду, т. р. Кришна.

13 Рама – здесь имя Баларамы.

14 Джишну – букв. «победоносный», эпитет Арджуны.

15 Джанардана – «возмущающий людей», эпитет Кришны.

16 Кришна – здесь эпитет Драупади.

17 Оба могущественных сына Панду, т. е. Арджуна и Бхимасена.

18 Царь усопших – Яма, бог смерти и правосудия.

19 Дамодара – букв. «имеющий шнур вокруг своей поясницы», эпитет Кришны.

20 Картикея – букв. «сын Криттики», Сканда, бог войны.

21 Два сына Ашвинов – Накула и Сахадева.

22 Радхея – букв. «сын (приемный) Радхи», Карна.

23 Рама – здесь Парашурама.

24 Паурандара – букв. «относящийся к Пурандаре (Индре)», название мифического оружия Индры или оружия, нахо дящегося под покровительством Индры.

25 Яджнясени – букв. «дочь Яджнясены (т. е. Друпады)», Драупади.

26 По религиозным представлениям хинду, благочестивый человек, сказавший что-либо однажды, уже не должен изменять своего решения, даже если оно абсурдно. Поэтому и Кунти, сказав: «наслаждайтесь ею совместно», но, сообразив, что сказала бессмысленное (ибо пандавы под милостыней имели в виду Драупади), предалась печали: ведь ска занное ею уже нельзя было изменить!

27 Герой из рода Вришни, т. е. Кришна.

28 Рохини – супруга Васудевы и мать Баларамы (Баладевы).

29 Сестра их отца, т. е. Кунти, которая приходилась сестрой Васудеве, отцу Кришны и Баларамы (Баладевы).

30 Страна света, управляемая Агастьей, т. е. юг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги