Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Кхара, возглавив несметную рать, подступает к хижине Рамы. Но отважный царевич Кошалы, оставив Ситу в потаенной пещере на попечении брата Лакшманы, облачается в огнезарные доспехи. Как под лучами солнца редеет завеса туч, так редеют ряды ракшасов, непрерывно осыпаемых блистающими стрелами Рамы. Четырнадцать тысяч воинов Кхары полегли на поле битвы. Не остался в живых и его сподвижник, трехголовый Тришира. Вслед за Триширой рухнул на землю Кхара, сраженный смертоносными стрелами Рамы. Уцелел лишь бесстрашный дотоле Акампана, да и тот обратился в бегство.

Узнав от Акампаны о гибели своего брата Кхары, разгневанный владыка ракшасов замышляет похитить царевну Митхилы и унести ее на Ланку: ведь разлучив Раму с возлюбленной Ситой, Равана обрекает его на верную смерть, да при этом коварно уклоняется от превратностей поединка с непоборным противником.

Между тем Шурпанакха, описывая небывалую красоту Ситы, разжигала пыл Раваны и подстрекала своего великовластного брата к похищению чужой супруги.

Равана повелел ракшасу Мариче отправиться с ним вместе к хижине Рамы и принять облик золотого оленя. Без сомненья, Сита попросит Раму и Лакшману поймать его. Тогда, в отсутствие обоих царевичей, можно будет похитить прекрасную и унести на Ланку.

Свирепый и могучий Марича, наводивший в лесу Дандака ужас на святых отшельников, пожиравший их самих и жертвы, приносимые богам, однажды едва не погиб от руки великого Рамы. Он чудом уцелел и с той поры несказанно страшился сына Дашаратхи.

«Я предчувствую, — сказал Марича десятиглавому владыке, — что живым от Рамы не уйду! Но и твои дни, государь, будут сочтены, если похитишь Ситу».

Равана, однако, пренебрег этими предостережениями и, взойдя вместе с Маричей на воздушную колесницу, вскоре достиг берегов реки Годавари.

[Марича превращается в оленя]

(Часть 42)

Под сенью смоковницы ракшасов буйных властительУвидел смиренную хижину, Рамы обитель.И Десятиглавый, с небес опустившись отвесно,Сошел с колесницы, украшенной златом чудесно.Он Маричу обнял и молвил, на хижину глядя:«Не мешкай, должны мы исполнить свой замысел, дядя!»И ракшас не мог пренебречь властелина веленьем.Он, облик сменив, обернулся волшебным оленем,Красивым животным, что взад и вперед у порогаНосилось, хоть Маричи сердце снедала тревога.Олень пробегал по траве меж деревьев тенистых.Сверкали алмазы на кончиках рожек ветвистых,А шкура его серебрилась от крапин искристых.И губы оленя, как лотос, на мордочке рдея,Блестели, слегка изгибалась высокая шея.В отличье от многих собратьев, покрытый не бурой,А золотом и серебром отливающей шкурой,Два лотосовых лепестка — два лазоревых ухаИмел он, и цвета сапфира — поджарое брюхо,Бока розоватые, схожие с мáдхукой дивной,Как лук семицветный Громовника{206} — хвост переливный.На быстрых ногах изумрудные были копыта,И чудное тело его было накрепко сбито.При помощи сил колдовских, недоступных понятью,Стал Марича гордым оленем с пленительной статью.Его превращенье продлилось не дольше мгновенья.Каменья сверкали на шкуре златого оленя.Резвился у хижины, облик приняв светозарный,Чтоб Ситу в силки заманить, этот ракшас коварный.И Рамы приют освещал, и поляны, и чащиСей блеск несказанный, от оборотня исходящий.Спиною серебряно-пестрой, исполненный неги,Олень красовался, жуя молодые побеги,Покамест у хижины, сенью смоковниц повитой,Нечаянно не был замечен гуляющей Ситой.

[Сита восхищается оленем]

(Часть 43)

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги