Господь защищает эту Вселенную. Тот, кто хочет уничтожить ее, сам будет уничтожен, а тот, кто защищает ее, будет под защитой самого Владыки Вселенной. Поэтому следует действовать на благо мира (129).
ГЛАВА 13
Парвати, Мать трех миров, погруженная в мысли об очищении человечества, погрязшего в пороках кали-юги, смиренно обратилась с вопросом к Махеше — богу богов, и Он стал рассказывать о сущности нигам — семени небес и окончательного освобождения (1).
Как следует представлять облик Махакали — Великой Прародительницы [Махад-йони.], изначальной энергии [Ади-шакти.], великого сияния, которая тоньше тончайших элементов (2)?
Только то, что сотворено Пракрити, имеет форму. Как же она сама может иметь форму? Она выше высочайшего. Тебе, о Дэва, надлежит полностью рассеять мои сомнения (3).
О Возлюбленная! Я уже говорил, что для нужд садхак создаются изображения Дэви, отражающие ее качества и деяния (4).
Как белый, желтый и другие цвета растворяются в черном, так и все существа, о Шаиладжа [Рожденная горой. Другой вариант этого имени — Гириджа.], растворяются в Кали (5).
Поэтому те, кто обрел знание о способах достижения окончательного освобождения, приписывают не имеющей ни качеств, ни формы милосердной Калишакти черный цвет (6).
Поскольку вечный и неиссякаемый образ Калы [Время.] и души милосердия сам по себе является нектаром, на ее лбу изображают знак луны (7).
Поскольку она обозревает всю Вселенную, которая происходит из времени [Пространство и время неотделимы от Ишвары.], своими тремя глазами — луной, солнцем и огнем [Иччха-, Крия- и Джняна-шакти.], ее изображают с тремя глазами (8).
Поскольку она поглощает все сущее и пережевывает все существующие вещи своими страшными челюстями, царицу богов изображают одетой в море крови (9).
Поскольку она всегда защищает все живые существа от опасностей и направляет их на путь долга, ее руки подняты вверх, отгоняя страхи и посылая благословения [Вара.] (10).
Поскольку она заключает в себе всю Вселенную, которая происходит из раджогуны, о ней говорят как о Дэви, которая восседает па красном лотосе и смотрит на Калу, опьяненного вином и играющего со Вселенной [Речь идет о ненрекращающейся wipe времени со Вселенной, которая выражается в непрерывных изменениях.]. Дэви, природа которой — разум [Чинмайи. Этот эпитет также относится к Высшему Брахману.], наблюдает за всеми вещами (11-12).
Для тех поклоняющихся, чей разум слаб, создаются различные изображения, передающие качества (божества) (13).
Какую заслугу получают те, кто делают изображение Махадэви из глины, камня, дерева или металла, в соответствии с описанием, которое Ты дал для спасения человечества, те, кто наряжают это изображение в одежды и украшения и освящают его в великолепно украшенном доме? (14-15).
О Владыка! Ты так добр ко мне, расскажи же и об этом со всеми правилами освящения изображения Дэви (16).
Ты уже говорил об освящении водоемов, колодцев, домов, садов и изображений божеств, но Ты не рассказывал об этом подробно (17).
Я желаю услышать из твоих лотосовых уст предписания по этим вопросам. Будь добр, о Па-рамешана, расскажи об этом, если это доставит Тебе удовольствие (18).
О Парамешвари! Эта высшая суть [Таттва.], о которой Ты спрашиваешь, очень таинственна. Поэтому слушай внимательно (19).
Есть два типа людей. Одни действует с мыслью о получении плодов действия [Сакама, или ками.], а другие — без нее [Нишкама, или акама.]. Люди второго типа достигают окончательного освобождения. А теперь я буду говорить о людях первого типа (20).
О Возлюбленная! Человек, который освящает изображение божества, отправляется в мир этого божества и наслаждается тем, что там имеется (21).
Тот, кто посвящает божеству изображение из глины, проводит в его обители десять тысяч калъп. Тот, кто посвящает изображение из золота — проводит там в десять раз больше времени. Если он посвящает изображение из камня, он пребывает в этой области еще в десять раз дольше, а если это изображение из металла — еще в десять раз дольше (22).
А теперь послушай о заслугах того, кто во имя какого-либо божества или для исполнения какого-либо желания строит, освящает и отдает храм, сделанный из дерева, тростника и других материалов, или восстанавливает такой храм, украшенный флагами и изображениями вахан божеств (23).
Тот, кто отдает божеству тростниковый храм, будет жить в обители богов тысячу коти' лет (24).
Тот, кто отдает божеству кирпичный храм, проведет в этой области в сто раз больше лет, а тот, кто отдает божеству каменный храм — еще в десять тысяч раз дольше (25).
О Адья! Человек, который построил мост или дорогу, не увидит царства Ямы, он счастливо достигнет обители суров [Божества, живущие на небесах.] и будет наслаждаться в их обществе (26).