Читаем Макс Хавелаар полностью

— Я вам скажу: они были неверны. На работы для регента было созвано втрое больше народа, чем это допускается правилами; подобных искажений в отчетах не следовало бы терпеть. Ведь правда то, что я говорю?

Фербрюгге молчал.

— Да и отчеты, полученные мною сегодня, лгут, — продолжал Хавелаар. — Регент беден, регенты Бандунга и Чанджура — члены рода, главой которого он является. Он — адипатти, а регент Чанджура — только томмонгонг, а между тем доходы адипатти вследствие непригодности Лебака для разведения кофе и из-за отсутствия дополнительных поступлений не дают ему возможности соперничать по блеску и пышности с простым демангом в Преангере, который должен бы держать ему стремя, когда он садится на лошадь. Правда это?

— Да, это верно.

— У него нет ничего, кроме жалованья, из которого еще делаются вычеты в счет аванса, выданного регенту правительством, когда он... вы знаете?

— Да, знаю.

— Когда он захотел построить новую мечеть, для чего ему нужно было много денег; к тому же многие члены его семьи... вы знаете?

— Знаю.

— Многие члены его семьи, —собственно говоря, эта семья не местного происхождения и потому не пользуется почетом у народа, — вечно пристают к нему, как бродяги, и вымогают у него деньги... верно это?

— Да, — оказал Фербрюгге.

— А когда его касса бывает пуста, что случается нередко, то они от его имени отбирают у населения все, что им понадобится... не так ли?

— Верно.

— Итак, вы видите, я хорошо осведомлен. Но об этом потом. Регент стареет, он уже несколько лет охвачен стремлением задобрить подарками духовенство. Он тратит много денег на путевые расходы паломников в Мекку, которые приносят ему оттуда всякий хлам, вроде реликвий, талисманов и джиматов[95], верно?

— Да, это правда.

— Вот почему он так беден. Деманг Паранг-Куджанга — его зять. Там, где самому регенту стыдно по его рангу что-либо брать, там деманг, — впрочем, не он один, — оказывает адипатти услугу, вымогая у нищего населения деньги и всякое добро, и сгоняет людей с их собственных рисовых полей для работ на сава регента. Он же... Я хотел бы думать, что ему это не нравится, но нужда заставляет его прибегать к подобным средствам. Верно все это, Фербрюгге?

— Да, это правда, — сказал Фербрюгге, который чем дальше, тем больше убеждался в проницательности Хавелаара.

— Я знал, — продолжал Хавелаар, — что у него в доме не было денег, когда он заговорил со сборщиком податей о расчете. Вы слышали сегодня утром, что я намерен исполнять свой долг; несправедливости я не потерплю! Видит бог, не потерплю!

Он вскочил; в его последних словах прозвучало нечто совершенно новое, совсем не похожее на его тон во время вчерашней официальной присяги.

— Однако, — продолжал он, — я буду исполнять свой долг с мягкостью, я не буду слишком тщательно разбираться в том, что уже произошло; но то, что будет происходить начиная с сегодняшнего дня, лежит на моей ответственности. Об этом буду заботиться я, так как надеюсь прожить здесь долго. Понимаете ли вы, Фербрюгге, насколько прекрасно наше призвание? Но все то, что я только что сказал, я, собственно, должен был бы услышать от вас. Я знаю вас так же хорошо, как и тех людей, которые занимаются гарем-глапом[96] на южном берегу; я знаю, что вы порядочный человек; но почему вы мне не сказали, что здесь так много непорядков? Вы ведь в течение двух месяцев замещали ассистент-резидента, и, кроме того, вы давно уже здесь состоите контролером, так что вы должны были все это знать, не правда ли?

— Господин Хавелаар, я никогда не служил под началом такого человека, как вы. В вас есть что-то особенное, не в обиду вам будь сказано.

— Отнюдь нет, я и сам знаю, что я не такой, как все другие. Но какое это имеет отношение к делу?

— То отношение, что вы внушаете человеку понятия и идеи, которых раньше у него не было.

— Нет, нет, они были, но лишь дремали под проклятой рутиной, находившей свое выражение в таком стиле, как «имею честь», и успокоение своей совести в «полном удовлетворении правительства». Нет, Фербрюгге! Не клевещите на себя, вам нечему у меня учиться... Например, сегодня утром, во время себа, разве я сказал что- либо новое для вас?

— Нет, это было не новое... но вы говорили о нем иначе, чем другие.

— Да, оттого, что мое воспитание было запущено, я говорю резко. Но скажите мне, почему вы относитесь так спокойно ко всем непорядкам в Лебаке?

— До сих пор здесь еще никто не проявлял инициативы против них бороться. Да и, кроме того, в здешних местах всегда так было.

— Да, да, это я понимаю... Не могут же все оказаться пророками или апостолами... дерева не хватило бы для распятий. Но ведь вы согласны помочь мне привести все в порядок? Вы ведь хотите выполнить ваш долг?

— Конечно, в особенности под вашим руководством. Но не всякий так строго требовал бы этого или так строго судил бы; кроме того, очень легко попасть в положение человека, борющегося с ветряными мельницами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза