Читаем Макунаима, герой, у которого нет характера полностью

Додó (Dodó) – уменьшительное имя Освалда ди Андради. Освалд ди Андради (Oswald de Andrade, 11.01.1890 – 22.10.1954) – писатель, драматург, поэт, активный деятель бразильского модернизма. В 1922 году был в числе организаторов Недели современного искусства, после которой издавал журнал Klaxon. В 1924 году основал литературное движение «пау-бразил», в 1928-м – движение Антропофагии. В 1926–1929 годах был женат на художнице Тарсиле ду Амарал (Tarsila do Amaral, 01.09.1886 – 7.01.1973), в 1930–1935 годах на писательнице Пагý (Pagu, полное имя Патрисия Рéдер Галвáн – Patrícia Rehder Galvão, 09.06.1910 – 12.12.1962).

Знаменосцы – см. Бандейранты.

Жапекáнга – тропичесеские лианы и кустарники из рода смилакс (лат. smilax).

Жарарáка (порт. jararaca) – ботропс, американская копьеголовая змея, представитель семейства гадюковых.

Иáра (порт. Iara) – мифологическое существо, родственное русской русалке. Живет в водоемах, куда заманивает мужчин.

Игапó (порт. igapó) – тип ландшафта, встречающегося в амазонской низменности. Это название с языка тупи-гуарани можно перевести как «водяные корни». Игапо представляет собой низину, часто затапливаемую водой из близлежащих рек.

Икамиáбы (порт. icamiabas) – племя женщин-охотниц, которое, по легенде, обитало на реке Амазонке. Испанские конкистадоры сообщали о встрече с икамиабами в 1542 году в районе современного города Ньямундá (штат Амазóнас), в местности, которая называется Лунное Зеркало. Река Амазонка получила свое современное название именно в честь икамиаб, которых европейские колонисты и первооткрыватели, конечно, не могли не сравнить с амазонками из древнегреческих мифов.

Каапóра, или Кайпóра (порт. Caapora, иногда Caipora) – мифологическое существо, «хозяйка леса» (с тупи-гуарани – «та, что живет в лесу»). В бразильском фольклоре часто выступает как защитник леса. Среди охотников бытует поверье, что нельзя убивать больше дичи, чем нужно для еды, потому что иначе придет каапора и накажет.

Каати́нга (порт. caatinga) – экологический регион на засушливом северо-востоке Бразилии, редколесье. На тупи-гуарани это слово означает «белый лес», то есть «лес, в котором нет тени».

Кандирý (порт. candiru) – речная рыба амазонского бассейна, латинское название vandellia cirrhosa. В длину достигает пятнадцати сантиметров, имеет почти прозрачное тело. Паразитирует на других рыбах, питаясь их кровью. Считается, что кандиру способны проникать внутрь человеческой уретры, хотя достоверных подтверждений этому не было. В 1997 году был первый задокументированный случай обращения пациента к врачу с жалобой на кандиру в уретре, но что на самом деле произошло, так и осталось неясным.

Караимонья́га (порт. Caraimonhaga) – синкретическая система верований, появившаяся среди коренных народов Бразилии под впечатлением от христианства. Упрощенно говоря – «индейская» версия католичества или индейско-католическая секта. Название «караимоньяга» происходит от слова «чудеса» на языке тупи-гуарани и иногда используется в уничижительном значении. Первые сообщения о караимоньяге появились в 1585 году – тогда в районе бухты Всех Святых (давшей название штату Баия: Baía означает «бухта») появилось религиозное движение «Святость Жагуари́пи» (Жагуарипи – название города, на языке тупи означает «город на реке ягуаров»).

Каримáн (порт. carimã) – вид сладкого пирога из перебродившего маниокового крахмала.

Кауи́н (порт. cauim) – традиционный слабоалкогольный напиток, который коренные жители Бразилиии делают из корней маниока. Для приготовления кауина маниок сначала отваривают, потом пережевывают (часто этим занималась женская часть племени), отваривают еще раз и настаивают.

Кóчо (порт. cotcho) – пятиструнная гитара, распространенная в штатах Мату-Гроссу и Мату-Гроссу-ду-Сул.

Кукуйкóгуэ (порт. cucuicogue) – бразильский танец африканского происхождения.

Куррупира (порт. currupira или curupira) – мифологическое существо, чаще всего представляемое в виде рыжеволосого карлика. Куррупира живет в лесу и пугает охотников, заставляет их сбиться с пути, а порой и поедает. По одной из версий, имя этого персонажа на языке тупи означает «тело мальчика» (то есть низкий рост), по другой – «кожа, покрытая струпьями».

Лоуренсу ди Гусман, Бартоломеу (Bartolomeu Lourenço de Gusmão, 1685–1724) – «летающий падре», бразильский религиозный деятель, ученый и изобретатель. Знаменит изобретением аэростата.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги