Читаем Малакуча полностью

— Ты права. Но как так получилось, что никто не подозревает об этом до сих пор?

— Это просто один из неясных фактов, которыми Балломут любит баламутить умы своих студентов. Никому не интересно.

— Может, демонам и неинтересно. Но бьюсь об заклад, большинству смертных будет весьма и весьма любопытно. Надо будет сказать им заняться поисками талантов в себе, когда эта миссия закончится. — Тут Брианна вернулась в настоящее. — Значит, это ещё одна загадка. Мне просто надо увидеть кольцо, очистив свой череп от опилок.

— Наконец-то до тебя дошло, Винни Пух. — Демонесса превратилась в медведя, из которого щедро посыпались опилки.

— Ладно, я пытаюсь поменять угол зрения, чтобы увидеть пропущенное раньше. — Брианна зажмурилась и, вновь открыв глаза, осмотрелась.

— Но мы видим всё, — возразил Ксет. — Кувшин, раковина, кольцо, на котором висит полотенце… всё.

Челюсть Брианны упала.

— Кольцо, на котором висит полотенце! Это оно и есть.

— Так ведь оно не огненное, — запротестовала Метрия.

— Как знать. — Брианна приблизилась к умывальнику и ощупала кольцо, на котором висело полотенце. Наощупь то оказалось горячим. Девушка сжала пальцы, потащила к себе — и внезапно полотенце стало тем, чем было изначально: танцующими вокруг кольца языками пламени. Хорошо, что кожу они не обжигали. По мере движения кольцо съёжилось, уменьшившись до размера обручального.

— Оно у меня!

— Чертовски отличная маскировка! — выдохнула поражённая Метрия.

— Оно находилось здесь всё это время, — согласился Ксет. — Похоже, у меня тоже опилки или каша вместо мозгов.

— И у меня, — кивнула Метрия.

— И на след нас навёл КонПонент, — покачала головой Брианна. — Капелька размышлений — всё, что тут требовалось. — Она надела кольцо на мизинец, которому оно прекрасно подошло. Огонь продолжал тихонько и безболезненно лизать её руку. В подлинности искомого и найденного сомнений не возникало.

— Оно меня одурачило, — пожаловалась Метрия. — Я думала, оно будет выглядеть…

— Таким, как сейчас, — поддержал Ксет. — Я тоже.

— Это уж точно, — пробормотала довольная собой Брианна. — Мы все были Винни-Пухами. Но ты действительно помогла, рассказав о том случае. Опилок после твоей истории поубавилось. — Девушка огляделась, вновь вспыхнув нетерпением. — А теперь я хочу вернуться домой, в замок зомби, и выйти замуж!

<p>Глава 4</p><p>Земное кольцо</p>

Кентавр Че смотрел на собрание зомби. Кого же выбрать в проводники? Брианна уже отбыла с королём Ксетом.

— Я возьму тебя, — решила зомби Зиззива. — Моё кольцо — Земли.

— Я посчитал, что лучше мне искать Кольцо Воздуха, раз уж я наделён способностью летать.

— Нет, оно для Сима. В любом случае, вам не обязательно распределять их таким способом.

Звучало разумно.

— Отлично. Где оно?

— У доброго волшебника.

— У Хамфри? Но тогда он мог дать его Синтии сразу же после того, как сообщил о миссии.

— Нет. Он не знает, где оно лежит, и не понимал, что оно понадобится. — Её речь была практически безупречно, и следов гниения Че тоже не видел; поразительно свежая зомби. А ещё королева Зиззива слыла воительницей. На её поясе висел короткий меч, и выглядела она подтянутой.

— Очень хорошо. Я отнесу тебя туда.

Она забралась ему на спину — лёгкая и миниатюрная, её вес почти не ощущался. Разумеется, Че мог бы нести на себе всадника любых размеров и пропорций, кроме разве что великанов, при условии, что тот умел держаться в седле; он бы просто ударил наездника хвостом и сделал его таким же лёгким, как себя. Проделал Че этот трюк и с Зиззивой, чтобы оба они могли парить. Затем распахнул крылья и взмыл ввысь.

— Как здесь чудесно! — воскликнула она; прямо как туристка. — Я редко пользуюсь возможностью полетать. Вот почему хотела составить компанию тебе или Синтии.

— Перед нами серьёзная задача, — напомнил ей кентвр. — Не время для развлечений.

— Я знаю. Но, несмотря на это, наслаждаюсь полётом, в отличие от большинства зомби. Я хорошо сохранилась и, вероятно, ещё и поэтому тебе несложно нести меня на себе.

В её словах имелся смысл. Че гордился широтой своих взглядов, но контакт с зомби, находившимися в последней стадии распада, его не привлекал. Теперь он поневоле смотрел на проплывавший внизу Ксанф её глазами, восхищаясь его красотой.

Он, и в самом деле, был прекрасен с зелёно-жёлтыми пушистыми одеялами лесов, среди которых проскальзывали синие и серебряные озёра, коричнево-красные поля, а изредка — даже старые седые пики, исполненные величия и окружённые внуками-холмами. Когда-нибудь и они достигнут той же высоты; горы взрослели медленно. Стоявшее над головой солнце заливало своим спокойным, приветливым светом всё вокруг. Замечательный день.

— Что это? — поинтересовалась Зиззива.

Че взглянул, куда она указывала. К ним стремительно приближалось маленькое облачко с явным намерением преградить путь.

— Думаю, это юное шаловливое облако.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме