Читаем Малакуча полностью

И впрямь. Они очутились четырёх стенах, наполненных всякими странностями, ровностями, концами, серединами и неможетбытками. Дверей здесь не водилось, а стены — опять же, — были слишком высоки, чтобы через них перескочить.

— Полагаю, испытание заключается в том, чтобы отсюда пробраться в замок.

— Ты всё ещё не можешь летать?

Че раскинул крылья и ударил себя хвостом по боку. Облегчения он не ощутил.

— Правильно.

— Хамфри поистине искушён в подсовывании посетителям подходящих испытаний, — отметила Зиззива. — Огр просто пробил бы себе путь наружу.

— Подозреваю, его сила тоже исчезла бы. Ему пришлось бы применить разум.

— Применить что?

Че не мог не улыбнуться.

— Верно… огры справедливо гордятся своей тупостью. Но он мог бы скорчить рожу, которая заставила бы стену хлопнуться в обморок.

— Да. Я слышала, что огрицы одним взглядом заставляют сворачиваться молоко.

— И раскалывают зеркала одним намерением в них заглянуть. Но так мы испытания не преодолеем. Ты могла бы забраться мне на спину, влезть на стену и спрыгнуть вниз, но меня за собой вытащить не сможешь.

— Это точно. И всё же не помешало бы осмотреть окрестности. На другой стороне может оказаться лестница, которую я спустила бы тебе.

Че посмотрел вниз на свои копыта.

— Не думаю, что я смог бы воспользоваться лестницей.

— Ну, или длинной доской.

Кентавр одобрительно кивнул.

— Да ты справляешься с головоломками лучше меня.

— Вряд ли. Все знают, что мозг зомби для мышления непригоден.

— Сплетни не всегда правдивы.

Зиззива улыбнулась.

— Полагаю, ты не из тех, кто живёт предрассудками.

— Не особо, — согласился Че. Однако мысленно вовсе не был так уж в этом уверен. Прежде чем познакомиться с зомби поближе, ему пришлось приложить некоторые усилия, чтобы преодолеть вызванное предрассудками отвращение.

Он подошёл к стене, и Зиззива, забравшись на его спину, выпрямилась.

— Не достаю до верха.

— Я могу встать на ящики. — Однако те пребывали в таком плачевном состоянии, что вставать на них было рискованно.

— Лучше подсади меня, — решила она.

— Попробую.

— Я облегчу тебе задачу. — Зиззива сняла с себя шлем, отчего её волосы упали на плечи, и короткий меч.

Че снова встал у стены, а Зиззива — перед ним. Обхватив её ладонями поверх металлической юбки, он поднял королеву зомби как можно выше. Она устремилась вверх с удивительной лёгкостью; Зиззива была стройной и невысокой женщиной. Через мгновение её колени уже мелькнули перед его лицом.

— Всё ещё недостаточно высоко, — пожаловалась она. — Моим пальцам никак не ухватиться за край.

— Выше мне тебя не поднять, — покачал он головой. — И даже не удержать на этой высоте долго. У меня не такие сильные руки.

— Я заберусь тебе на плечи. — Зиззива подняла правую ногу и поставила металлический сапожок на его левое плечо. Затем проделала то же самое со второй ногой. Теперь она возвышалась над его головой, балансируя на корточках. — Не отпускай меня, пока я не восстановлю равновесие. Держи за ноги.

Он выполнил просьбу. Её ноги были невероятно нежными и податливыми. Нащупав её колени, Че опустил руки ниже и сомкнул пальцы на её щиколотках.

Потом Зиззива встала и покачнулась. Он взглянул было вверх, пытаясь определить, куда она клонится, и случайно увидел внутреннюю поверхность бёдер с металлической полоской трусиков между ними. Я не человек, отчаянно подумал Че. Я не отключусь. Эта мысль привела его в себя, и он помог королеве зомби выровняться. Раньше Че считал, что со стороны мужчин глупо вырубаться при виде женских трусиков, однако головокружение от одного лишь взгляда под юбку Зиззивы заставило его передумать. В женском нижнем белье определённо присутствовала магия.

— Есть! — воскликнула она, и Че почувствовал, как с его плеч будто свалился камень, когда она, ловко подтянувшись на руках, взобралась на стену. Мгновение спустя Зиззива уже сидела наверху, болтая ножками. Лёгкий ветерок играл её волосами. Она выглядело очень женственно.

— Замечательно, — отозвался Че, радуясь, что они преуспели хоть в чём-то. Серебряный проблеск отпечатался в его памяти, и он осознавал, ЧТО это. Магия всё ещё пыталась затронуть его человеческую часть. — Видишь что-нибудь полезное?

Зиззива огляделась.

— Вокруг красивые сады, окружённые одинаковыми стенами. Кажется, это лабиринт с живыми изгородями и дорожками между ними. Мы попали в сплошной тупик.

— И совпадения тут, подозреваю, нет.

— Я не вижу ничего, что помогло бы тебе выбраться наружу. Мне спуститься?

— В этом нет нужды. Придётся мне решать эту задачу самостоятельно.

Он вновь осмотрел мастерскую. Сломанные ящики, разного размера деревянные доски, несколько рулонов материи, короткий отрезок цепи от чего-то, наполовину полная коробка гвоздей с ржавым молотком и пара-тройка громадных перьев, придавленных камнями. Че улыбнулся. Неужели кто-то посчитал, что они улетят отсюда сами собой, предоставься им такая возможность?

Но тут он изменил своё мнение, узнав в них маховые перья птицы рок. Эти, и в самом деле, могли летать; с их помощью большие птицы махали крыльями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме