Читаем Малакуча полностью

Подрысив к одному из них, Че взялся за его основание и откатил камень копытом. Перо моментально устремилось ввысь, подрагивая в предвкушении полёта. Да, это маховое перо. Че еле его удерживал. Для того, чтобы заставить птицу рок парить, требовалась невероятная подъёмная сила, и магия в пере била через край.

Головоломка наконец-то сложилась. Используя вместе с перьями другой подручный хлам, Че мог построить летательный аппарат, который унесёт его отсюда. Это и было решением проблемы.

Он принялся за работу. Доски, обломки и гвозди были как раз подходящего размера для сооружения судёнышка. Совпадение? Нет, в этом был заложен глубокий смысл: Хамфри просто ждал, пока Че догадается. Он почувствовал себя глупым из-за того, что не сообразил использовать всё это сразу. Ощущение было не из приятных.

Вскоре летающий парусник, управляемый цепью и достаточно вместительный для лежачего кентавра, был готов. В боках Че просверлил дырки — уключины для перьев. Подняв их одно за другим, он воткнул их туда и хорошенько закрепил, привязав к основаниям камни, которыми перья были придавлены до того.

Он был готов к полёту, однако медлил. Стоит отвязать камни, перья поднимут лодку вверх — и его вместе с ней. Но удастся ли потом приземлиться? Ведь прижать их камнями уже не получтся.

— Проблемы? — донёсся до него голос Зиззивы.

— Да. Не уверен, каким образом посажу эту летающую машину, когда потребуется.

— Зачем потребуется?

Вопрос казался глупым, но Че ответил.

— Потому что падение с высоты опасно и может привести к летальному исходу.

— Но как только испытание закончится, ты ведь снова сможешь летать.

Его челюсть отвалилась. Разумеется, она была права. В приземлении летательного аппарата нет нужды; Че прекрасно спустится и сам.

— И снова твой мозг функционирует лучше моего.

— Спасибо. Но интересно: что произойдёт с твоей лодкой, когда её унесёт ветер?

— Полагаю, она где-нибудь разобьётся. Это имеет значение?

— Да. Эта машина похожа на зомби. Она не жива и не мертва одновременно. Не следует выбрасывать её после того, как она сослужит тебе добрую службу.

Че никогда бы не подумал о судёнышке под таким углом, но уже научился ценить точку зрения зомби. Зиззива и сама была прекрасным человеком и интересной личностью; ей уже удалось изменить его восприятие зомби. Естественно, она испытывала сострадание по отношению к другим париям и заброшенным вещам. Придётся ему придумать для летательной машины счастливый конец.

— Что если я дам ей имя и цель? Если она способна слышать и понимать, то будет знать, куда направиться.

— Я могу наделить её этими способностями, — откликнулась Зиззива. — Передай мне броню и оружие.

Че понятия не имел, что она хочет сделать, но послушно передал шлем и подбросил меч в ножнах.

Зиззива осторожно взяла их в руки.

— Благодарю. — Она нацепила шлем и сразу же превратилась обратно в грозную воительницу. Если бы Че был человеком, превращение бы точно его расстроило. Пристегнув ножны, Зиззива вытащила меч. Она приложила его к левому уху и аккуратно отсекла его.

— Что ты делаешь? — ошеломлённо вскричал Че.

— Отрезаю левое ухо, — спокойно ответила она. — Не беспокойся, я отращу другое. Такова магия зомби. А это привяжи к своей машине, чтобы она тебя слышала. — И Зиззива протянула кентавру ухо.

Подавив шок, тот принял его. Крови не было, просто немного вязкой слизи в точке отсечения. Че прилепил его у руля. Ухо прижилось практически сразу; миг спустя уже казалось, что оно росло там всегда.

— Теперь это зомби-лодка, — улыбнулась Зиззива. — Она услышит тебя и отреагирует, как надо.

Странно и жутковато! Тем не менее, чтобы не смущать Зиззиву сомнениями, Че обратился к судёнышку.

— Летающая машина, нарекаю тебя Рокки, поскольку ты ведёшь происхождение от перьев птицы рок, а твоё ухо — женское. Ты — лодка-дама. Понимаешь?

Ноль реакции. Его это не удивило.

— Ты не сказал ей, какой подать знак, — вмешалась Зиззива. — Она ещё ничего не знает.

О.

— Если ты слышишь и понимаешь меня, подвигай маховым пером.

По-прежнему ничего, как и ожидалось. Машины, сконструированные из обломков, не жили своей собственной жизнью.

— Уточни, — посоветовала Зиззива. — Не стоит ждать от неё поначалу большого ума.

— Передним правым пером, — послушно уточнил Че.

Переднее правое перо пошевелилось.

Че уставился на него: вне всяких сомнений, перо двигалось. Его творение обрело разум. Зиззива всё это время была права.

Поэтому он продолжил.

— Я вылечу на тебе из этой мастерской. Потом предоставлю тебе свободу, чтобы ты могла отправиться по своим делам. Ты поняла? Пошевели передним левым пером, если да.

То задрожало в ответ.

— Но я не хочу, чтобы ты чувствовала себя одинокой лишь потому, что подобных тебе созданий не существует в природе. Поэтому я скажу тебе, кого искать. Неподалёку от Женского острова плещется лодка Пара с утиными лапами. Это к западу от полуострова Ксанф. Пара — тоже одна в своём роде. Или один… не знаю точно. Просто лети над берегом, пока не встретитесь. Вы непременно подружитесь. Если понимаешь, пошевели правым задним пером.

Названное перо с энтузиазмом задвигалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме