Читаем Мальчик, который заставил мир исчезнуть полностью

– Хороший вопрос, – ответила пожилая леди, широко улыбаясь. – Но нет. Боюсь, это не сработает. Я должна открыть их все сама. Давай-ка забудем о механизме на минутку и вернёмся к основам. – Она указала на разноцветную сферу, стоящую на одном из верстаков. – Ты знаешь, что это такое?

Харрисон кивнул.

– Это Земля.

– Именно. Вот тут, в Англии, находимся мы с тобой, а тут, – сказала она, вращая сферу, – отделённая от нас Атлантическим океаном, находится пустыня Атакама, куда скоро прибудет Шелли. Итак, мы все липнем к Земле, правда?

– Правда? – переспросил Харрисон, проверяя подошвы своих ботинок.

– Да, – сказала бабушка Шелли. – Из-за гравитации. Люди могут немного подпрыгнуть над землёй, но полностью оторваться не могут. Но знаешь, что может?

– Ракеты? – предположил Харрисон.

– Точно. У ракет достаточно мощи, чтобы улететь с Земли. Что ещё?

Харрисон пожал плечами. Что ещё может оторваться от Земли, кроме ракет?

– Я покажу тебе, – сказала бабушка Шелли, шаря под верстаком. – Здесь где-то был выключатель… Ага, вот он!

Свет стал приглушённым, и все города на сфере засветились.

– Что ты видишь теперь? – спросила пожилая леди.

– Свет?

– Именно. Свет – это второе, что может оторваться от Земли. Теперь позволь задать тебе ещё один вопрос.

Харрисон напустил на лицо выражение абсолютной готовности отвечать на вопросы.

– Как бы выглядела Земля, если бы свет не мог от неё оторваться?

– Эм-м-м… – протянул Харрисон.

– Она бы выглядела вот так, – сказала бабушка Шелли, медленно переходя ко второй, более пугающей на вид сфере, которая была полностью чёрной. – Чёрная дыра. – Она провела ладонями по гладкой чёрной поверхности. – Всё, что находится внутри неё, превращается в малюсенькую точку. То, что ты видишь, называется горизонтом событий. И всё, что его пересекает, уже никогда не сможет выбраться обратно. Если только…

– Если только что? – спросил Харрисон, чувствуя прилив надежды.

– Если только не использовать чёрную дыру для перемещения во времени.

– Поня-я-ятно, – протянул Харрисон, ничего особенно не понимая и начиная подозревать, что бабушка Шелли, возможно, немного сумасшедшая.

– Полагаю, ты никогда не слышал о мосте Эйнштейна – Розена? – спросила пожилая леди.

Харрисон помотал головой.

– Я слышал о Тауэрском мосте, – сказал он, чтобы не упасть в её глазах. – Это в Лондоне.

– Да, в Лондоне, – подтвердила пожилая леди. – Что ж, мост Эйнштейна – Розена на него походит, только вместо того чтобы перенести тебя из одного места в другое, он переносит тебя из одного времени в другое. Некоторые называют это червоточиной, но мне не очень нравится это слово.


То, что ты видишь, называется горизонтом событий. И всё, что его пересекает, уже никогда не сможет выбраться обратно.


– Звучит мерзко, – сказал Харрисон. – Будто там полно слизи.

– Точно, – согласилась пожилая леди. – Хотя на самом деле мост Эйнштейна – Розена – поистине прекрасное явление.

– Так как превратить чёрную дыру в мост Кронштейна – Пиона? – спросил Харрисон.

– Эйнштейна – Розена. И в этом-то и загвоздка, – ответила пожилая леди, её глаза блестели в темноте. – Я не имею ни малейшего представления.

* * *

Той ночью, лёжа в кровати и пытаясь уснуть, Харрисон кое-что решил. Чёрную дыру надо выбросить. Несмотря на то, что выглядит она круто и это отличное место, чтобы прятать разваренные овощи, взрослые бы наверняка назвали её угрозой для здоровья и безопасности. И хоть он и здорово повеселился с ней, сейчас вещи стали принимать слишком серьёзный оборот.

Нет, пора от неё избавляться. Так что, убедившись, что все в доме уснули, Харрисон натянул халат и тапочки, отвязал чёрную дыру от кровати и на цыпочках прокрался вниз. Если повезёт, рассуждал он, чёрная дыра сойдёт за улетевший праздничный шарик, и её увезут вместе с мусором.

На улице оказалось, что на небе творится полный хаос. Высокие облака медленно проплывали мимо полной луны, а низкие спешили к горизонту в совершенно противоположном направлении. Надвигалась гроза, и листья шелковицы беспокойно шелестели, переливаясь в лунном свете. Харрисон незаметно и неслышно прокрался к Мусорному Дворцу – так его папа называл сарай без крыши в конце сада, где стояли мусорные баки. Лунный луч упал на землю, и мальчик со своей чёрной дырой отбросили на лужайку чёткую тень. Перепроверив, что за ним никто не следит, Харрисон привязал чёрную дыру к ручке большого чёрного бака. Зелёный бак, он был совершенно уверен, предназначался исключительно для садовых отходов.

Харрисон ещё раз оглядел улицу, перепроверяя, что его никто не видел, а потом захлопнул дверь Мусорного Дворца, поплотнее запахнул халат и поспешил назад в дом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магические истории

Шляпники
Шляпники

Семья Корделии из очень древнего рода волшебников-шляпников, которые умеют вплетать чары в каждую шляпу. В мире Корделии создание шляп, плащей, часов, ботинок и перчаток из волшебных ингредиентов – это редкий и древний дар, которым владеет только несколько семей.И когда отец Корделии, Просперо, теряется где-то в море на своём корабле «Весёлый чепчик» во время миссии по сбору магических ингредиентов, девочка полна решимости найти его.Британская актриса Тамзин Мерчант известна на весь мир благодаря своим ролям в «Гордости и предубеждении», «Тюдорах», «Джейн Эйр» и «Салем». Она пишет сценарии и снимает короткометражные фильмы.«Шляпники» – это первая книга цикла, открывающая новый магический мир.Для среднего школьного возраста.

Тамзин Мерчант

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей