Читаем Мальчики в пещере полностью

После четверти века спасательных водолазных работ он утверждал, что разучился нервничать, но в этот раз нервничал. Мужчина поправил плавучесть мальчика так, чтобы тот не болтался на поверхности и не шел ко дну, и смотрел, как маленькая черная фигурка исчезает в воде перед ним. Ухватившись за завязки надувного жилета мальчика и сдув собственный компенсатор плавучести, он оттолкнулся и поплыл. Видимость была сносная, и нужды цепляться за ходовой конец не было, достаточно было держать его в поле зрения. Вместо этого второй рукой он тоже взялся за завязки жилета. Команда поддержки приспособила к компенсатору плавучести упряжь, но Мэллинсон не захотел ею воспользоваться: боялся, что она перепутается с ходовиком или зацепится за одно из бесчисленных препятствий в пещере. Первый отрезок пути представлял собой самый длинный одиночный заплыв за весь маршрут – около 320 метров. Дайвер переводил глаза с ходового конца на выпускной клапан маски мальчика. Нотэ дышал медленно и тяжело.

Если бы туда мог проникнуть свет прожекторов, эта пара в черном неопрене выглядела бы странно – как два одинаковых морских льва, лениво плывущих один над другим. Мэллинсон был ниже некоторых ребят, чьи жизни вызвался спасать, и такого же роста, как Нотэ. Он решил держать ребенка как можно ближе к себе, голова мальчика чуть дальше его собственной, чтобы принять на свой шлем удар невидимых сталактитов[21].

Первая часть туннеля сузилась до размера городского коллектора. Заплыв был долгим и непрерывным, не меньше двадцати минут. Но Мэллинсон не позволил мыслям блуждать. Он заранее думал о предстоящем неприятном участке. Туннель заканчивался узким лазом, который со стороны выглядел как занавес из скалы – тупик. Ходовик нырял к полу пещеры, но этот участок можно было преодолеть только одним способом: дайверу нужно вспомнить, с какой стороны поместить мальчика. Если держать справа, они оба застрянут. Добравшись до места, Мэллинсон перетащил его к левому боку, и теперь они плыли рядом, на одном уровне. Пришлось согнуть тело Нотэ, чтобы оно пролезло.

Голова ребенка, лицом вниз, имела все шансы получить удар о невидимые камни. Если вы когда-нибудь плавали в бассейне на животе, то заметили: туловище легко удерживается на поверхности только благодаря дыханию, а ноги так и норовят утонуть. Поэтому босые ноги мальчика болтались внизу и царапались об острые скалы и гравий на полу туннеля. Но Мэллинсона это не волновало. Так же как и то, что у мальчика может лопнуть барабанная перепонка при пересечении некоторых мест пещеры, там, где поглубже[22]. В ЕГО ЗАДАЧИ НЕ ВХОДИЛО, КАК БЫ ГРУБО ЭТО НИ ЗВУЧАЛО, ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОСТАВИТЬ ЕГО В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ – ГЛАВНОЕ ДОСТАВИТЬ ЖИВЫМ. И поэтому все внимание сосредоточено на затворе маски.

«Похоже, она крепко держалась на лице. Но это пока по ней не стукнешь – я не имею в виду специально: понятно, что в условиях нулевой видимости рано или поздно столкнешься со скалой. Бывало, что они получали серьезный удар. Так что уже через пять минут стало понятно, что маска хорошо держит воду». Тогда фокус переместился на пузыри. Если он их не видел, то поворачивал мальчика лицом к себе и, задержав дыхание, прислушивался к неровному сопению, как нервная мать, без конца проверяющая, дышит ли ее новорожденный.

В «Восьмом зале» Рик почувствовал, что веревка ходовика вибрирует. Он смотрел, как две фантомные фигуры проявлялись в луче нашлемного фонаря.

Стэнтон не мог понять, дышит Нотэ или нет. Мэллинсон передал ему мальчика, они с Челленом перевернули его в спасительное положение[23] и приступили к осмотру. Джейсон подождал немного, высунувшись из воды: «О да, он еще дышит».

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее