Стиви вкрадчиво улыбнулась, ее глаза перебегали с лица на лицо, а затем она прикусила губу, когда в ответ получила лишь пустые взгляды. Она глубоко вздохнула, расправила плечи, подняла подбородок и подошла к барной стойке. Только когда она поставила локти на полированную поверхность, то заметила, что все лица были мужскими. Среди них не было ни одной женщины.
Стиви шумно прочистила горло.
– Пинту горького, пожалуйста, – выдавила она.
Бармен отставил стакан, который он полировал, и пристально посмотрел на нее. Стиви вызывающе посмотрела в ответ.
– Другая дверь, – в конце концов сказал он хрипловато, дернув головой вправо.
– Простите?
– Другая дверь.
– Я вас услышала. – Стиви рискнула быстро оглянуться. Все взгляды по-прежнему были устремлены на нее. – Я попросила пинту горького. Пожалуйста.
– Знаю, и я сказал «другая дверь».
Мужчина был крупным, около шести футов шести дюймов, с большим, тучным животом, который, казалось, начинался на шее и заканчивался на коленях. Ему было около пятидесяти, но при всем своем весе и возрасте он производил впечатление человека, способного позаботиться о себе, да и о других тоже, если это потребуется. Почти лысая голова, смуглое лицо, руки цвета и текстуры кусков мраморной говядины хорошо дополняли образ. Стиви чуть было не бросилась бежать, но гордость приковала ее ноги к полу. В любом случае ей нужно было кое-что узнать.
– Что за другая дверь? – Она просто должна была спросить.
– Вас будут обслуживать там. – Хозяин паба положил обе пухлые руки на барную стойку и наклонился вперед.
– Почему меня не обслужат здесь? Что не так с этим местом? – спросила Стиви.
– Только для мужчин, вот что.
– Чего? – Краем глаза Стиви уловила кивки согласия.
Хозяин паба наклонился вперед еще больше, и Стиви отпрянула назад на почтительное расстояние.
– Я сказал, – медленно повторил он, – в этом баре обслуживают только мужчин.
– Но, но, это дискриминация, – пробурчала Стиви. Ее щеки покраснели в равной степени от смущения и возмущения.
– Да.
– Вы не можете так поступать!
– Я могу и поступаю.
– Но…
– Послушай, милая. Никто не просил тебя приходить сюда, но я прошу тебя покинуть этот паб. Это мой паб, и я могу делать в нем все, что мне, черт побери, хочется.
Вокруг нее раздался негромкий ропот, и Стиви нервно сглотнула.
– Салон для дам находится по соседству. – Это прозвучало от фигуры, примостившейся в конце бара, которая обнимала пинту темной жидкости, словно маленького щенка. Из-под плоской кепки на нее смотрело маленькое изможденное лицо. – Мы приходим сюда, чтобы убежать от таких, как вы.
– От таких, как я? – Стиви была в ярости. – Что вы имеете в виду под такими, как я?
– Женщин. – Старик улыбнулся, обнажив поразительно белые зубные протезы. Они постукивали, пока он говорил.
– Да, это так. Мне хватает лицезреть благоверную дома, чтобы еще и портить хорошую пинту пива ее ворчанием, – добавил кто-то еще.
Стиви повернулась к обладателю голоса и увидела еще больше разочарованных лиц.
– Оставьте девушку в покое, парни! – сказал кто-то еще.
Ах, кто-то был на ее стороне. Ура!
– Могу я помочь? – продолжил новоприбывший.
Стиви, вынырнув из своих грез, обнаружила, что мужчина, который только что говорил, стоял в нескольких дюймах от нее, и она взвизгнула от удивления. Визг быстро сменился обильным слюноотделением и… умилением. Он был великолепен: высокий, хорошо сложенный, с широкими плечами и, казалось, плоским животом. У него были темные волосы, вьющиеся над ушами, точеная челюсть и темно-синие волнующие глаза, окаймленные длинными черными ресницами. Глаза, в которых любая девушка могла бы утонуть, смотрели на Стиви с недоумением. При этом он показался ей немного знакомым, но она никак не могла вспомнить, где видела его раньше.
Стиви взяла себя в руки и оторвала взгляд от крошечного шрама, рассекающего его левую бровь. Его губы также были красивой формы, не слишком узкие и не слишком полные, как два ряда
Она покачала головой – молчание продолжалось уже некоторое время. Он смотрел на нее, и выражение его лица дало ей понять, что ее мысли были выставлены на всеобщее обозрение. Чудесно! С таким же успехом Стиви могла бы произнести их вслух, и она в ужасе застонала.
– Все в порядке, – продолжил он. – Мэдс не кусается.
– Мэдс? – Стиви покачала головой, недоумевая, правильно ли она расслышала.
– Это владелец. Его зовут Мэддокс, но Мэдс ему больше подходит.
Стиви почти не вслушивалась в слова мужчины. Она больше сосредоточилась на его акценте и сексуальном, хрипловатом тоне. В нем чувствовался валлийский говор, но он не был таким сильным, как у большинства других людей в Танглвуде. В любом случае, каким бы ни был акцент, она могла бы слушать его весь день. У Стиви снова потекли слюнки.
– Пойдемте, я провожу вас в дамский зал, – предложил он.