Стиви шла по улице, немного пошатываясь, ее сердце колотилось, а голова кружилась. Время от времени она подносила пальцы к губам, руки все еще дрожали. Что, черт возьми, только что произошло? Она поцеловала Ника Сондерса – вот что только что произошло. И это было приятно. Но потом он отстранился и сказал, что не должен был ее целовать, и Стиви в мгновение ока прыгнула от эйфорического блаженства к смущенному унынию. Почему он так поступил – поцеловал ее, а потом отверг? И более того, почему она позволила ему это сделать? Точнее, почему разрешила поцеловать; ведь вряд ли смогла бы что-то сделать с его отказом. Ник был слишком ворчливым и замкнутым, чтобы завязать с ним отношения, независимо от того, насколько привлекательным он ей казался и как много она о нем думала. Он явно не заинтересован в ней, потому что иначе он уже давно бы пригласил ее на свидание.
Она толкнула дверь кондитерской и вошла, решив больше не думать о случившемся.
– Что, черт возьми, с тобой случилось? – потребовала Кассандра, взглянув на лицо Стиви. – Ты выглядишь так, будто потеряла десятку и нашла фунт. – Затем она сделала паузу, и ее глаза расширились. – Ты знаешь.
Стиви моргнула.
– Знаю что? – Она задвинула чемодан Бетти за прилавок, чтобы отнести его наверх позже.
– О, ничего. – Кассандра сделала вид, что занята, вытирая идеально чистую столешницу.
– Очевидно, тебе все же есть что рассказать. Что я должна знать? – упорствовала Стиви.
Кассандра закусила губу и старалась не встречаться со Стиви взглядом.
– Выкладывай, – потребовала Стиви.
– Э… это Аллегра Джонсон, – начала Кассандра, все еще вытирая столешницу. Если она будет продолжать в том же духе, то, по мнению Стиви, скоро у нее не останется ни одной столешницы.
– Аллегра Джонсон? – повторила Стиви.
– Я… э… слежу за ней с тех пор, как она пришла сегодня утром.
– Следишь за чем? – Стиви чувствовала себя попугаем. Все, что она делала, – это повторяла все, что говорила Кассандра. По какой-то причине ей казалось, что вместо мозгов у нее яичница; казалось, она не могла мыслить здраво. Ее пальцы снова коснулись губ. Она почти чувствовала вкус
– TripAdvisor, – сказала Кассандра.
– Что?
– TripAdvisor.
– Я услышала тебя с первого раза, но я понятия не имею, о чем ты говоришь, – сказала Стиви.
– Аллегра Джонсон оставила отзыв на TripAdvisor.
– И что?
– О нас.
– О нас? – «Его губы были невероятно мягкими, но в то же время такими твердыми».
– О «Кондитерской Пегги», – терпеливо сказала Кассандра.
Стиви наконец обратила должное внимание на то, что Кассандра пыталась ей сказать.
– Приходила снова?
– Она оставила отзыв. Очень, очень плохой, – сказала Кассандра.
Магазин был практически пуст, поэтому Стиви придвинула стул к ближайшему столику и села, чувствуя себя больной, и попыталась мыслить логически.
Ладно, рассуждала она, все время от времени получают плохие отзывы. Даже Корки Миддлтон. Он получал их регулярно, но они никогда не причиняли ему вреда. Более того, он упивался ими, отмечая каждый из них язвительным твитом и высмеивая рецензента. Понятно, что Стиви не могла так поступить (очень непрофессионально), да и не хотела бы, но, если серьезно, какой вред может нанести один негативный отзыв ее бизнесу?
– Она попросила всех своих приятелей также разместить отзывы. Как и в прошлый раз.
Стиви навострила уши.
– В прошлый раз? – Она снова занялась сарафанным радио. Затем Стиви наконец поняла, к чему клонит Кассандра, и осознала, почему ее подруга была так обеспокоена. Все стало на свои места.
– Почему предыдущие владельцы продали заведение? – медленно спросила она, ее сердце медленно уходило в пятки, но она боялась, что уже знает ответ.
Кассандра, наконец-то перестав вытирать столешницу, подошла к столу, похлопала ее по руке и села.
– Потому что у них было слишком много антирекламы, – сказала она. – Я не знаю подробностей, просто Аллегра сказала несколько ужасных вещей. Видимо, ходили слухи о пищевом отравлении или что-то в этом роде. Аллегра утверждала, что ела там и после этого ей стало очень плохо.
– Она там ела? – Стиви не могла представить, чтобы Аллегра что-то ела, тем более в кафе.
Кассандра вздохнула.
– Понятия не имею, но следующая новость уже была о том, что владельцы выставили кафе на продажу.
– Как называлось это место до того, как я его купила? – спросила Стиви.
– «Кофейерия».
Стиви кивнула.
– Спасибо. Я пойду посмотрю. – Она встала со своего места, чувствуя себя так, словно ее переехал автобус (опять), и пошла наверх. Поставив одну ногу на нижнюю ступеньку, она повернулась к Кассандре и спросила: – Где Бетти?
– Она была здесь минуту назад, – ответила Кассандра. – Может быть, пошла наверх.