В октябре темнеет рано, и Лизи сидела в своей комнате на подоконнике, как Фрайни. В комнате никого, кроме неё, не было; Фрайни ушла в гости к Эмилии, а Камилла с Виталиной сидели в библиотеке и готовили уроки. Лизи уже давно выполнила все задания, поэтому со скучающим видом просто смотрела в окно. Черные силуэты деревьев четко вырисовывались на фоне угасающего осеннего неба. В особняке уже горел свет, и чернильно-сумрачная размытая даль парка резко контрастировала с радостным залитым светом широким двором особняка; как будто только здесь была жизнь, а там, дальше, её уже не существовало. Оранжерея тоже была ярко освещена, но внутри никого не было. Лизи сидела и гадала, как же можно туда пробраться. Может, следовало бы попробовать те ключи, что она нашла сегодня в подвале? Только сперва их нужно хорошенько почистить, уж больно они грязные. Тут размышления девочки были прерваны гулом подъехавших автомобилей. На двух грузовиках что-то привезли. Лизи с любопытством прижалась носом к стеклу, чтобы лучше все разглядеть. Один грузовик, принадлежавший пансиону, привез вещи Лизи, и шофер мистер Картман начал их выгружать. Мистер Картман был очень рад тому, что именно его послали в Лондон и он вырвался, наконец, в большой город. Ведь обычно управляющие сами совершали такие поездки. Но в этот раз нужно было привезти два довольно тяжелых чемодана, поскольку мама Лизи собрала дочери не только теплые вещи, но и много-много книг и журналов. Лизи очень любила читать; она читала все подряд, от детских сказок до взрослых научных энциклопедий и детективных историй Г.К.Честертона. Девочка безумно обрадовалась, увидев, как шофер выгрузил из кузова грузовичка её чемоданы; это сразу напомнило Лизи о доме. На втором грузовике мистер Барнеби-старший привез продукты для пансиона. Он неторопливо поздоровался с шофером, оба закурили и стали обмениваться новостями. Мистер Барнеби рассказал, что в деревне все со страхом ждут призыва на войну, когда всех молодых мужчин обяжут покинуть родные дома и семьи и взять в руки оружие. Никто не хочет этого, ведь война — дело страшное, и там очень легко погибнуть. К тому же, кто тогда будет работать, и содержать своих детей или престарелых родителей? Шофер мистер Картман поддакивал бакалейщику, кивая головой, и был полностью с ним согласен. Война действительно страшное событие.
Вот, например, он, мистер Картман, ездил сегодня за багажом в Лондон, и насмотрелся такого! Шофер с горечью начал рассказывать бакалейщику о все новых беспощадных налетах на город, о множестве раненых и убитых. Услышав что-то про Лондон, Лизи даже приоткрыла окно, в надежде узнать что-нибудь интересное. Мистер Картман как раз начал рассказывать приятелю про бомбардировку немцами района лондонского Сити. «Сам не знаю, как я успел забрать вещи из дома этой бедняжки! Немцы налетели как коршуны. Там был просто ад кромешный. Наверное, там до сих пор ничего не видно от пыли и дыма. Все дома стоят разрушенные. Мне вообще показалось, что Сити напрочь стёрт с лица земли. И уж наверняка там не осталось никого в живых, это точно. И женщина, что отдавала мне чемоданы, скорее всего, тоже мертва. Вот такие дела…» — с сокрушением говорил мистер Картман, покачивая головой. Услышав всё это, Лизи на какое-то время замерла. Мысли её путались. Потом комок подкатил к горлу и стало трудно дышать. Голова кружилась. Девочка не хотела верить в то, что рассказал мистер Картмана. Нет-нет, это не её дом разрушен, и это не её мама, передавшая чемоданы шоферу, погибла в руинах. Нет, это какая-нибудь другая женщина! …Но ведь это их дом находился в том районе, на самой окраине Сити…. И шофер забрал именно её чемоданы… Лизи не знала, что её родители уже давно уехали из Лондона, и в доме осталась только одна служанка. Она-то и передала вещи шоферу. Ничего этого Лизи, конечно же, не знала. Она была просто оглушена услышанными от мистера Картмана новостями. Когда оцепенение немного прошло, Лизи приняла твердое решение. Она должна немедленно вернуться домой, в Лондон, она должна, во что бы то ни стало, найти своих родителей. Не может такого быть, чтоб они погибли, нет.