– Это ты про меня? – Слух у Рубена был как у кота. – И ничуть я не неприятный. Хакл, скажи им. Я крутой.
– Конечно крутой, – томно поддакнула Фелисия. – Ну что за глупости.
Керенса закатила глаза.
– Боже, он что, очень богат? – громко поинтересовалась она.
– Да, – ответил Рубен.
– Так я и думала. – Керенса метнула в сторону Фелисии торжествующий взгляд.
Та отвернулась, снова оказавшись лицом к лицу с Джейденом, который тут же покраснел как рак.
Полли встала и подошла к Рубену.
– Еще раз спасибо за чудесную печь, – поблагодарила она. – Как тебе мои хлебные палочки?
– Неплохо, – ответил тот, – но я бы сделал вкуснее. Им не хватает перца.
– Учту, – улыбнулась Полли. – Это было очень щедро с твоей стороны. Такая дорогая вещь!
– Глупости, – отмахнулся Рубен, – я уже и забыл об этом. Для меня это как два цента.
– Что ж, спасибо тебе за два цента.
– А кто твоя подружка? – поинтересовался Рубен. – Она очень дерзкая. Мне нравятся такие женщины.
– Ее зовут Керенса. Хочешь познакомиться с ней поближе?
– Почему бы и нет?
– Керенса! – окликнула приятельницу Полли. – Это Рубен. Тот самый, что подарил мне печь.
– У меня есть вертолет, – сообщил он.
– Терпеть не могу вертолеты, – фыркнула Керенса. – От них жуткий грохот. То ли дело авиалайнеры.
Тарни принес еще бутылку вина и сидр для Джейдена. Придвинув стул, он уселся рядом с Полли и смущенно поинтересовался:
– Ну, как дела?
Обычно он без труда находил с Полли общий язык, но в большой компании все было немножко иначе.
– Знаешь, я очень признательна тебе за то, что ты помог мне с работой…
– Но все не так радужно, да?
– Да, – кивнула Полли. – Боже, Тарни, миссис Мэнс совсем меня затюкала. Не позволяет мне печь ничего, кроме простого хлеба и этих идиотских пончиков. Да и те грозит снова завозить оптом, потому что я, на ее взгляд, слишком долго копаюсь. Она не желает ничего менять – никаких тебе перемен к лучшему.
Тарни медленно кивнул.
– Джим обожал пончики, – сказал он наконец.
– Господи, – вздохнула Полли, – да неужели я не понимаю? Я знаю, что миссис Мэнс страдает. И стараюсь делать все, что в моих силах, но у меня такое чувство, будто меня постоянно за что-то наказывают. – Девушка печально уставилась в стакан. – Наверное, это прозвучит глупо, но я… мне хотелось изменить все к лучшему. Я надеялась, что теперь, когда у нее будет помощник, она сможет немножко расслабиться… и мне удастся достучаться до настоящей Джиллиан… Глупо, что ни говори.
– Вовсе не глупо, – покачал головой Тарни. – Просто… она так долго жила озлобившись, что достучаться до нее сложнее, чем кажется.
– Я ведь ей и правда сочувствую, – не отступала Полли, – но она ужасно груба со мной. И так каждый день.
В этот момент к ним присоединился Хакл. От внимания девушки не ускользнул взгляд, которым наградил его Тарни.
– Ну что, – протянул Хакл со своим американским акцентом, – как жизнь, как дела?
– Я как раз стенаю по поводу своей работы, – сказала Полли. – А ведь я и занимаюсь-то этим всего две недели. Не самое большое достижение.
– Ты установила печь, которую купил тебе Рубен? – нахмурился Хакл.
– Она не влезла в ту булочную, – сообщила Полли. – Мне пришлось поставить ее в другую, которая находится прямо под моей квартирой. Но миссис Мэнс не желает ее опробовать. Она вообще ничего не хочет менять.
Хакл снова нахмурился:
– Летний сезон не за горами, так ведь?
– Ну… да.
– Так почему бы вам не разделить обязанности? Ты будешь готовить хлеб в своей новой печке, а миссис Мэнс пусть остается в другой булочной и занимается пончиками. Тебе не придется выслушивать ее замечания, а ей – приспосабливаться к новому. И никакой конкуренции: ведь у булочной один хозяин.
– Знаешь, а это могло бы сработать, – задумчиво произнесла Полли. – Вот только если
Она упорно старалась не смотреть в сторону Тарни, но тот и так догадался. И без обиняков спросил:
– Хочешь, чтобы я СНОВА предложил все поменять?
– Сам видишь, Джиллиан не желает, чтобы я путалась у нее под ногами.
– Допустим.
– С другой стороны, она понимает, что одной ей не справиться.
– Мм…
– Разделиться – было бы самое то.
– А покупатели не запутаются в булочных?
– Мы всего-то через улицу друг от друга, – сказала Полли. – Уж как-нибудь разберутся. Да и миссис Мэнс не придется запасаться таким количеством готовой продукции, если я буду печь хлеб.
Волей-неволей Тарни вынужден был согласиться, что это неплохая идея.
– А если у тебя все получится, – добавил Хакл, – в чем лично я ничуть не сомневаюсь, то люди охотно пойдут к тебе за хлебом. А заодно и за моим медом.
– Ты хочешь, чтобы я продавала твой мед?
– В обмен на замечательную идею, которую я только что подал? – Хакл изобразил сомнения. – Нет-нет, с моей стороны было бы совершенно неразумно на этом настаивать. – И, не выдержав, рассмеялся: – А ты сама-то не против?
– Конечно, я готова продавать твой мед! – воскликнула Полли. – По-моему, так это просто замечательная мысль!