Попав в окружение ужасных мальчишек, кричащих и размахивающих новым и крайне неприятным видом кнута, Ромашка носилась по полю, возмущенная неуважением, причем ее волнение нарастало с каждой минутой. Таким образом, мальчики весело проводили время, а корова страдала, пока не нашла неожиданный выход из положения, обернув ситуацию в свою пользу. Круто развернувшись, Ромашка ринулась прямо на бывшего друга Тоби, чье предательство ранило ее в самое сердце. Бедный медлительный Тоби поспешно попятился и споткнулся о камень, и – о, позор! – боевой конь рухнул наземь, вместе с матадором, а испуганная буренка, с неожиданной ловкостью перепрыгнув через изгородь, помчалась по дороге и скрылась из вида.
– Ловите ее! Окружайте, хватайте! Бегом! Скорей! – закричал Дэн и со всех ног понесся следом, потому что Ромашка была любимицей мистера Баэра, и Дэн понимал: случись с ней что – его сразу выставят. Сколько же им пришлось побегать, покричать и попыхтеть прежде, чем корова была поймана! Удочки остались лежать на поле, Тоби падал с ног от усталости после погони, а мальчишки все без исключения были красными, перепуганными и выбившимися из сил. После долгих поисков они нашли бедную Ромашку в цветнике, где та укрылась, утомившись от долгого бега. Раздобыв веревку, Дэн посадил корову на привязь и повел домой; сопровождающие их молодые люди были весьма хмурыми – и неудивительно, ведь буренка пребывала в плачевном состоянии: она хромала, повредив ногу во время прыжка, в глазах читался ужас, а некогда ухоженная шкура лоснилась от пота и грязи.
– На этот раз тебе достанется, Дэн! – предрек Томми, который вел рядом с измученной коровой хрипящего ослика.
– Не мне одному – ты тоже участвовал!
– Мы все участвовали, кроме Деми! – подтвердил Джек.
– Это он и подбил нас! – сказал Нед.
– А я говорил – не надо! – воскликнул Деми, который больше всех переживал за несчастную Ромашку.
– Старик Баэр наверняка меня выгонит. Ну и ладно… – беспечно сказал Дэн, хоть вид у него был обеспокоенный.
– Мы за тебя попросим! Все вместе! – сказал Деми, и все согласились, кроме Пышки, который лелеял надежду, что наказание упадет лишь на одну повинную голову.
– За меня не беспокойтесь! – буркнул Дэн, однако не забыл предложения, хотя, несмотря на благодарность, вскоре втравил товарищей в неприятности еще раз.
Когда мистер Баэр увидел животное и услышал, что произошло, он отреагировал крайне немногословно, явно опасаясь, что, поддавшись первоначальному порыву, наговорит лишнего. Ромашку препроводили в стойло, мальчишек отослали по комнатам до ужина. Эта краткая передышка дала учителю возможность обдумать, как наказать виновных и куда отослать из поместья Дэна. Тот весело насвистывал в своей комнате, чтобы никто не подумал, что он волнуется, однако, ожидая судьбоносного решения, Дэн все больше хотел остаться – вспоминал, как добры и внимательны к нему были в школе и как трудно и одиноко жилось за ее пределами. Дэн знал, что ему хотят помочь, был благодарен в глубине души, только тяжелая жизнь сделала парня грубым и безразличным, подозрительным и упрямым. Он ненавидел всякие ограничения и боролся с ними, как неприрученный зверь, хоть и смутно понимал: миссис и мистер Баэр хотят добра и действуют ему во благо. Ожидая, что вновь будет брошен на произвол судьбы, и представляя, как опять будет бродяжничать, Дэн хмурил черные брови, оглядывая уютную комнату с тоской, которая растопила бы любое сердце – особенно доброго мистера Баэра, если б он это увидел. Однако при появлении учителя Дэн сразу напустил безразличие, а мистер Баэр тем временем произнес с расстановкой:
– Мне все рассказали, Дэн. Хоть ты и нарушил правила вновь, я дам тебе еще один шанс – ради мамы Баэр.
Услышав об отсрочке приговора, Дэн вспыхнул до корней волос, однако сказал по обыкновению дерзко:
– Откуда мне было знать, что коррида у вас тоже запрещена!
– Я не думал, что в Пламфилде возможна коррида, поэтому и не запрещал, – ответил мистер Баэр, невольно улыбнувшись отговорке, затем серьезно добавил: – Однако одно из самых важных правил нашего дома (немногочисленных, заметь, правил!) – быть добрым ко всем бессловесным тварям. Я хочу, чтобы они тоже жили счастливо, в любви и доверии хозяевам, и преданно служили нам по доброй воле, как и мы служим им. Мне часто говорили, что к животным ты добрее, чем остальные мальчики, и миссис Баэр очень нравилась эта твоя черта – она считала ее признаком доброго сердца. Мы не ожидали от тебя подобного поступка, и нам очень жаль… ведь мы искренне надеялись, что ты станешь частью семьи… Ты хочешь попытаться еще раз?
На протяжении всего разговора глаза Дэна были опущены, и он нервно вертел в руках деревяшку, которую обстругивал до прихода мистера Баэра, однако, услышав последний вопрос, заданный мягким тоном, он быстро поднял глаза и сказал с почтительностью, которой ни разу не проявлял раньше:
– Да, если вы разрешите…
– Хорошо, тогда договорились – но ты не пойдешь на прогулку завтра, и вы будете выхаживать бедную Ромашку, пока она не поправится.
– Хорошо!