Читаем Маленькие огоньки (ЛП) полностью

        — И слышать не желаю, — возмущалась Алтея. — Я сказала нет, и точка. Мы не станем так поступать с бедняжкой. Ей и так нелегко пришлось.

        — Ты серьёзно? — встрял Дьюк. — А что ты будешь делать, когда она сбежит и это место пойдёт ко всем чертям? Оно уже в этом направлении движется со скоростью сто миль в час. А что будет с нами? Что будет с Поппи?

        — Это не её проблема, — возразила Уиллоу.

        — А тебе какое дело? — взвился Дьюк. — Ты тут почти не появляешься.

        — Сейчас-то я здесь, — ответила Уиллоу. — Я голосую против.

        — И я голосую против, — поддержала Алтея. — Мэвис, скажи им.

        — Я… я не знаю.

        — Не знаешь? — голос Алтеи звучал жёстче, чем когда-либо. — Как это ты не знаешь? Она твоя дочь! Останови это безумие.

        — Я… — начала было мамочка.

        Дверь открылась и я увидела мамочку в халате, она загораживала мне обзор комнаты.

— Что ты здесь делаешь, Кэтрин? Иди спать. Немедленно.

Она захлопнула дверь у меня перед носом, и тишину по ту сторону двери заполнило перешёптывание. Я сделала шаг назад, а затем вернулась в свою комнату, закрыв за собой дверь. Я уставилась на полоску света под дверью, гадая, почему они обсуждали меня, и что заставило Алтею так активно протестовать. Музыкальная шкатулка издала пару нот, вернув меня к реальности. Я придвинула шкаф к двери, а затем, чувствуя, что этого не достаточно, подвинула ещё и кровать, уперев её в шкаф. Я сидела, уставившись на дверь, пока глаза не стали слипаться, молясь, чтобы солнце поскорее взошло.

         Как только я открыла глаза утром, я тут же усомнилась в реальности вчерашнего собрания. Одеваясь и спускаясь вниз, я раздумывала, не приснились ли мне вчерашние события вообще. Беспорядок, устроенный дядей Тодом, исчез. Гостиная, столовая и кухня сияли, а мамочка готовила завтрак. Воздух был заполнен ароматами свежеиспечённого печенья и жареных сосисок. Мелодия, которую напевала мамочка, изредка нарушалась звуками жарящегося на сковородке мяса.

        — Доброе утро, — поприветствовала меня мамочка, сливая жир с сосисок.

        — Доброе утро, — осторожно ответила я. Мамочка так давно не была похожа на себя прежнюю, в отличном настроении, что я не знала, как реагировать.

        — Твой дядя и твоя кузина уехали. Я сказала ему, чтобы какое-то время не возвращался. То, что произошло прошлым вечером, недопустимо.

         — И как долго их не будет? — спросила я.

        Мамочка повернулась ко мне с раскаянием в глазах.

        — Сожалею, что он наговорил тебе все эти вещи. Больше этого не случится, обещаю.

Я села за стол перед тарелкой, которую она поставила для меня.

— А теперь ешь. У меня ещё много дел. Кое-кто из постояльцев спустится к завтраку. Так много дел, а я толком не спала прошлой ночью.

Она вышла из комнаты.

— Детка? — позвала меня Алтея, выходя из кладовой и повязывая фартук на ходу. Она взяла тряпку и принялась оттирать плиту. — Мы разбудили тебя?

        — Это ты прибралась за дядей Тодом или мамочка?

        — Ну, это не важно. — Она выглянула в окно. — Лучше лопай скорее. Твой мальчик уже здесь.

        — Ох, — сказала я, запихивая сосиску в рот и схватив два печенья и куртку, на ходу надевая рюкзак. Эллиот уже стоял на крыльце, когда я открыла дверь.

        — Пока, детка! — прокричала мне вслед Алтея.


ГЛАВА 14

Эллиот


         Одной рукой я придержал дверь для Кэтрин, а другой держал завёрнутый черничный бисквит.

— Завтрак?

— Спасибо, — сказала она, протягивая собственную еду.

        У меня вырвался смешок.

        — Мы уже думаем одинаково. Так и должно быть.

        Кэтрин, покраснев, уселась на пассажирское сиденье. Я закрыл дверцу и рысью метнулся к своему месту. Она молчала, отчего я занервничал.

        — Всё в порядке, полагаю?

        — Да, просто устала, — ответила она, глядя в окно, пока я выруливал на дорогу.

        — Ты не выспалась?

        — Выспалась. Наверное.

        Я взглянул на её руки, заметив множество красных отметин в форме полумесяца от запястья до локтя.

— Ты точно в порядке?

— Не обращай внимания. Просто нервы, — ответила она, натянув рукава пониже.

        — Из-за чего ты так разнервничалась?

        — Просто не могла уснуть, — пожала она плечами.

        — Я могу как-нибудь помочь? —  спросил я в отчаянии.

        — Мне просто нужно вздремнуть.

        — Спи. Я покатаюсь по округе, — ответил я, коснувшись её колена.

        — Я слышала, Анна Сью устраивает Хеллоуин-вечеринку на следующей неделе, — сказала она, зевнув.

        — И что?

        — Ты пойдёшь?

        — А ты?

        Глаза Кэтрин расширились. Несмотря на усталость, она не скрывала удивления, словно ожидая, что я скажу, что пошутил.

— Нет. Наряжаться кем-то другим мне неинтересно.

— Даже на один вечер?

        Она помотала головой, снова закрыв глаза.

        — Нет, особенно если это касается Анны Сью Джентри.

        — Тогда нас ждёт поп-корн и марафон ужастиков у меня дома?

        — Звучит заманчиво, — улыбнулась она, не открывая глаз.

        Плечи Кэтрин обмякли, тело расслабилось и дыхание стало ровным. Я старался ехать медленно, закладывая повороты пошире. Когда мы доехали до выбранной мной грунтовки, Кэтрин придвинулась ближе и обвила мою руку, положив голову мне на плечо. Свободной рукой я перевёл рычаг в положение «паркинг» и выключил зажигание. Мы стояли на обочине дороги, пока она спала. Она едва слышно посапывала, а у меня онемели руки и зад, но я не смел пошевелиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии All the Little Lights - ru (версии)

Похожие книги