Граф не возобновил разговора. Откинувшись в кресле, он наблюдал за мальчиком. Множество странных и новых мыслей пробегало в голове старого вельможи. Даугель заснул, положив морду на свои толстые лапы. Наступила продолжительная тишина.
Таким образом прошло около получаса времени, когда доложили о приезде м-ра Хавишама. При входе его в комнату, в ней было по-прежнему тихо. Граф продолжал полулежать в своем кресле. Когда подошел м-р Хавишам, он пошевелился и сделал рукою как бы предостерегающий, хотя, повидимому, и невольный жест. Даугель продолжал спать и, рядом с ним, подложив руку под свою кудрявую голову, покоился мирным сном и наш маленький лорд.
VI
Когда, на следующее утро, лорд Фонтлерой проснулся, — накануне его сонного перенесли в постель — то первыми донесшимися до него звуками были потрескивание горевших дров и тихий разговор каких-то голосов.
— Смотри, Даусон, ничего не говори об этом, — произнес кто-то. Он не знает, почему она не должна быть с ним, и причину этого нужно скрывать от него.
— Разумеется, мадам, если было такое распоряжение его сиятельства, — отвечал другой голос, — можно ли его не исполнить. Только уж вы простите, мадам, за смелость, так как это между нами, и все равно — служанка я или нет, а должна сказать, жестокое это дело — разлучать такое бедное и милое молодое создание с ее собственным кровным детищем, да еще таким красавчиком и сыном благородных родителей. Джемс и Том, мадам, вчера вечером оба говорили в людской, что ни в жизнь не могли бы думать — да и не только они, а никто из порядочных ливрейных, — чтобы могла быть такая ангельская душа, как у этого малютки; таким кротким, учтивым да смышленым сидел он вчера за обедом, как будто что ни на есть с лучшим своим другом, — а уж (извините меня, мадам,) мы знаем, как от этого друга подчас кровь в жилах застывает. А посмотрели бы вы, мадам, как вчера, когда нас с Джемсом позвали в библиотеку и велели отнести его наверх; поднял это Джемс его на руки, а головенка-то его невинная, такая кудрявая, а личико-то его такое розовое да румяное лежало на Джемсовом плече — так, скажу вам, помрешь, а другого такого красавчика не увидишь. Думается мне, и сам граф-то разглядел эту прелесть, потому смотрит он так на него и говорит Джемсу: «Смотри, — говорит, — не разбуди его».
Кедрик зашевелился на подушке и, перевернувшись, открыл глаза.
В комнате были две женщины. Кругом все смотрело весело и приветливо, благодаря нежным колерам ситца, которым была обита комната и мебель. В камине горели дрова, и через обвитые плюшем окна пробивались яркие лучи утреннего солнца. Обе женщины направились к мальчику. В одной из них он увидал уже знакомую ему м-сс Мэллон, экономку; другая была средних лет женщина с приветливым и добрым лицом.
— Здравствуйте, лорд! — сказала м-сс Мэллон. — Хорошо ли вы спали?
Маленький лорд протер глаза и улыбнулся.
— Здравствуйте, — сказал он. — Я не знал, что я здесь.
— Вас перенесли сюда спящим, — сказала экономка. — Это ваша спальня, а это Даусон, которая будет ходить за вами.
Фонтлерой сел в постели и протянул руку Даусон, как накануне протянул ее графу.
— Как вы поживаете, мадам? — сказал он. — Очень благодарен вам, что вы пришли ухаживать за мной.
— Вы можете называть ее Даусон, мой лорд, — сказала улыбаясь экономка. — Она привыкла, чтобы ее звали Даусон.
— Мисс Даусон или мистрисс Даусон? — осведомился лорд Фонтлерой.
— Просто Даусон, мой лорд, — отвечала сама Даусон, вся сияющая. — Ни мисс, ни мистрисс, дорогой мой! Извольте теперь вставать, и Даусон вас оденет, а затем вам подадут завтрак.
— Благодарю, я уже столько лет сам одеваюсь, — отвечал Фонтлерой. — Милочка научила меня. Милочка— моя мама. У нас была только одна Мэри; она все делала — и мыла и все, — так что ее уже нельзя было затруднять еще этим. Я и умываться тоже умею сам, если вы только после будете так добры посмотреть все ли в порядке.
Даусон и экономка переглянулись между собою.
— Даусон сделает вам все, что ни прикажете, — сказала м-сс Мэллон.
— Конечно, родной мой, — прибавила Даусон своим добрым, ласковым голосом. — Пусть он сам оденется, если ему угодно, а я буду тут же, чтобы помочь, когда будет нужно.
— Благодарю вас, — отвечал лорд Фонтлерой. — Иногда немножко трудно бывает мне справиться с пуговицами; тогда я прошу кого-нибудь.
Даусон показалась ему очень доброй женщиной, и не успел еще он умыться и одеться, как они стали отменными друзьями, причем он уже многое узнал о ней. Оказалось, что муж ее был солдатом и убит в настоящем сражении, и что сын ее служил матросом и в это время находился где-то очень далеко; что он видал и пиратов, и людоедов, и китайцев, и турок, и привез с собою много невиданных раковин и коралловых вещей. Даусон готова была показать их во всякую минуту, так как некоторые из них лежали у нее в сундуке. Все это было очень интересно. Фонтлерой узнал также, что Даусон всю жизнь свою ходила за маленькими детьми и теперь только что приехала сюда из другой части Англии, где была няней прекрасной маленькой девочки, которую звали леди Джорджина Воган.