Доринкурский замок.
Дорогой м-р Хоббс.
Пишу второпях потому что имею сообщить вам кое-что интересное я знаю вы очень удивитесь мой дарагой друг когда я вам расскажу в чем дело. Все это ошибка и я не лорд и не буду графом нашлась леди которая была замужем за дядей Бевисом который умер и у нее есть маленький мальчик и он лорд Фонтлерой потому что так уж в Англии бывает что сын старшего сына графа бывает графом если все другие умерли то есть если его отец и дед умерли мой дедушка не умер а дядя Бевис умер и потому его сын лорд Фонтлерой а я не лорд потому что мой папа был младший сын и имя мое Кедрик Эрроль как и тогда когда я был в Нью-Йорке и все будет принадлежать другому мальчику я сначала думал что мне придется отдать ему моего пони и колясочку но дедушка говорит что мне отдавать не нужно дедушка очень огорчен и я думаю что леди ему не нравится может быть потому что он думает что нам с милочкой будет очень жалко что я не буду графом мне теперь больше хочется быть графом чем я думал сначала потому что это такой чудесный замок и я так всех люблю а когда бываешь богат можешь так много делать я теперь не богат потому что если ваш папа только младший сын то он не очень богат я буду учится работать чтобы содержать милочку я спрашивал Вилькинса насчет объезжания лошадей может быть я могу быть грумом или кучером леди привела своего мальчика в замок и дедушка с мистером Хавишамом разговаривали с ней она кажется очень сердилась и громко говорила и дедушка тоже рассердился я еще никогда не видал его сердитым только бы они все сума не сошли я думал лучше сказать вам с Диком всю правду потому что вам будет интересно знать пока больше писать нечево.
М-р Хоббс откинулся назад, письмо выпало из рук на колени, ножик и конверт свалились на пол.
— Тьфу, пропасть! — произнес он.
Он был так ошеломлен, что изменил свое восклицание. В обычае было у него говорить: тьфу, ты, пропасть! — а на этот раз он сказал: тьфу, пропасть. Что означала та разница — осталось невыясненным.
— Ну, что же? — заметил Дик. — дело стало быть выходит к лучшему?
— К лучшему! — воскликнул м-р Хоббс. — А я так думаю, что все это шутки британских ристократов: просто хотят отнять у него права, потому что он американец. Они все злы на нас с самой войны за независимость, вот и вымещают на нем. Говорил я вам, что ему несдобровать, вот оно так и случилось! Что там ни говори, а видно все власти ихние сговорились отнять у него все достояние.
Он был очень взволнован. Сначала он не одобрял перемену в положении своего юного друга, но потом несколько примирился с нею; получив же от Кедрика первое письмо, стал, может быть, даже несколько гордиться в душе высоким положением, выпавшим на долю этого друга. Несмотря на свое дурное мнение о графах, он знал, что даже в Америке деньги считаются довольно приятной вещью, а если все богатство и величие должно отойти вместе с титулом, то потерю эту перенести уже не так легко.
— Они стараются обобрать его! — настаивал он на своем убеждении, — это, наверное, и людям с деньгами нужно бы смотреть за ними.