The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me. | Вот почему я так трудился над этим рисунком, и мне не жаль потраченного труда. |
Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?" | Быть может, вы спросите: отчего в этой книжке нет больше таких внушительных рисунков, как этот, с баобабами? |
The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. | Ответ очень прост: я старался, но у меня ничего не вышло. |
When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity. | А когда я рисовал баобабы, меня вдохновляло сознание, что это страшно важно и неотложно. |
The baobabs | Baobabs.jpg |
VI | VI |
Oh, little prince! | О Маленький принц! |
Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... | Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь. |
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. | Долгое время у тебя было лишь одно развлечение - ты любовался закатом. |
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me: | Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал: |
"I am very fond of sunsets. | - Я очень люблю закат. |
Come, let us go look at a sunset now." | Пойдем посмотрим, как заходит солнце. |
"But we must wait," I said. | - Ну, придется подождать. |
"Wait? For what?" | - Чего ждать? |
"For the sunset. We must wait until it is time." | - Чтобы солнце зашло. |
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. | Сначала ты очень удивился, а потом засмеялся над собою и сказал: |
You said to me: "I am always thinking that I am at home!" | - Мне все кажется, что я у себя дома! |
Just so. | И в самом деле. |
Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France. | Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит. |
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. | И если бы за одну минуту перенестись во Францию, можно было бы полюбоваться закатом. |
Unfortunately, France is too far away for that. | К несчастью, до Франции очень, очень далеко. |
But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. | А на твоей планетке тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов. |
You can see the day end and the twilight falling whenever you like... | И ты опять и опять смотрел на закатное небо, стоило только захотеть... |
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!" | - Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза! |
And a little later you added: | И немного погодя ты прибавил: |