I took him in my arms, and rocked him. | Я взял его на руки и стал баюкать. |
I said to him: | Я говорил ему: |
"The flower that you love is not in danger. | "Цветку, который ты любишь, ничто не грозит... |
I will draw you a muzzle for your sheep. | Я нарисую твоему барашку намордник... |
I will draw you a railing to put around your flower. | Нарисую для твоего цветка броню... |
I will - " | Я..." |
I did not know what to say to him. | Я не знал, что еще ему сказать. |
I felt awkward and blundering. | Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим. |
I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more. | Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня... |
It is such a secret place, the land of tears. | Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез... |
VIII | VIII |
I soon learned to know this flower better. | Очень скоро я лучше узнал этот цветок. |
On the little prince's planet the flowers had always been very simple. They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody. | На планете Маленького принца всегда росли простые, скромные цветы - у них было мало лепестков, они занимали совсем мало места и никого не беспокоили. |
One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away. | Они раскрывались поутру в траве и под вечер увядали. |
But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet. | А этот пророс однажды из зерна, занесенного неведомо откуда, и Маленький принц не сводил глаз с крохотного ростка, не похожего на все остальные ростки и былинки. |
It might, you see, have been a new kind of baobab. | Вдруг это какая-нибудь новая разновидность баобаба? |
The shrub soon stopped growing, and began to get ready to produce a flower. | Но кустик быстро перестал тянуться ввысь, и на нем появился бутон. |
The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous apparition must emerge from it. | Маленький принц никогда еще не видал таких огромных бутонов и предчувствовал, что увидит чудо. |
But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber. | А неведомая гостья, скрытая в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все прихорашивалась. |
She chose her colors with the greatest care. | Она заботливо подбирала краски. |
She dressed herself slowly. She adjusted her petals one by one. | Она наряжалась неторопливо, один за другим примеряя лепестки. |
She did not wish to go out into the world all rumpled, like the field poppies. | Она не желала явиться на свет встрепанная, точно какой-нибудь мак. |